Lyrics and translation El Diluvi feat. Carles Belda - El nòmada (Bruno)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El nòmada (Bruno)
Кочевник (Бруно)
Caminant
de
mil
camins
Шагая
тысячами
путей,
Resseguit
per
pocs
Замеченный
немногими,
Lluitador
de
guerres
Борец
войн,
Caçador
d'amors
Охотник
за
любовью.
Sempre
amb
ulleres
tristes
Всегда
с
грустными
глазами,
L'alegria
té
els
seus
colors
Радость
имеет
свои
цвета,
Caçador
d'amors
Охотник
за
любовью,
L'alegria
té
els
seus
colors
Радость
имеет
свои
цвета.
Cantant
de
mil
cançons
Поющий
тысячи
песен,
Conegut
per
tots
Известный
всем,
Benvingut
a
tots
els
pobles
Приветствуемый
во
всех
деревнях,
Natiu
d'enlloc
Нигде
не
родной.
Sempre
amb
maletes
buides
Всегда
с
пустыми
чемоданами,
La
soledat
té
els
seus
colors
Одиночество
имеет
свои
цвета,
Natiu
d'enlloc
Нигде
не
родной,
La
soledat
té
els
seus
colors
Одиночество
имеет
свои
цвета.
La
geografia
està
escrita
pel
seu
caminar
География
написана
его
странствиями,
Coneix
cada
vèrtex
d'aquest
món
Он
знает
каждую
вершину
этого
мира,
I,
a
la
nit,
juga
amb
la
lluna
И
ночью
играет
с
луной,
I,
al
dia,
és
l'autor
de
les
cançons
А
днем
он
автор
песен.
Errant
de
mil
errors
Странник
тысячи
ошибок,
Enganyat
per
tots
Обманутый
всеми,
Contador
de
mil
mentides
Рассказчик
тысячи
лжей,
Trobador
seriós
Серьезный
трубадур.
Sempre
amb
sabates
llises
Всегда
в
стоптанных
башмаках,
La
terra
té
els
seus
colors
Земля
имеет
свои
цвета,
Trobador
seriós
Серьезный
трубадур,
La
terra
té
els
seus
colors
Земля
имеет
свои
цвета.
Acompanyant
de
mil
companys
Спутник
тысячи
товарищей,
Oblidat
per
molts
Забытый
многими,
Nòmada
als
carrers
Кочевник
на
улицах,
Fugitiu
als
nostres
cors
Беглец
в
наших
сердцах.
Sempre
amb
paraules
lliures
Всегда
со
свободными
словами,
La
saviesa
té
els
seus
colors
Мудрость
имеет
свои
цвета,
Fugitiu
als
nostres
cors
Беглец
в
наших
сердцах,
La
saviesa
té
els
seus
colors
Мудрость
имеет
свои
цвета.
La
geografia
està
escrita
pel
seu
caminar
География
написана
его
странствиями,
Coneix
cada
vèrtex
d'aquest
món
Он
знает
каждую
вершину
этого
мира,
I,
a
la
nit,
juga
amb
la
lluna
И
ночью
играет
с
луной,
I,
al
dia,
és
l'autor
de
les
cançons
А
днем
он
автор
песен,
La
geografia
està
escrita
pel
seu
caminar
География
написана
его
странствиями,
Coneix
cada
vèrtex
d'aquest
món
Он
знает
каждую
вершину
этого
мира,
I,
a
la
nit,
juga
amb
la
lluna
И
ночью
играет
с
луной,
I,
al
dia,
és
l'autor
de
les
cançons
А
днем
он
автор
песен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 2017 El Diluvi
Attention! Feel free to leave feedback.