Lyrics and translation Emicida - Mandume - Ao Vivo
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mandume - Ao Vivo
Мандуме - Вживую
Para,
para,
para,
para!
Para,
para,
para!
Стоп,
стоп,
стоп,
стоп!
Стоп,
стоп,
стоп!
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
опустил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
забыл
всё
это.
(E
eu)
quero
é
que
eles
se...
(А
я)
хочу,
чтобы
они
все...
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
опустил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
забыл
всё
это.
(E
eu)
quero
é
que
eles
se...
(А
я)
хочу,
чтобы
они
все...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Porque
eu
sou
Tempestade,
mas
entrei
na
mente,
tipo
Jean
Grey
Потому
что
я
Буря,
но
проник
в
разум,
как
Джин
Грей.
Xinguei,
quem
diz
que
mina
não
pode
ser
sensei?
Оскорбил
тех,
кто
говорит,
что
девушка
не
может
быть
сенсеем.
Ginguei,
sim,
sei,
desde
a
Santa
Cruz,
playboys
Танцевал,
да,
знаю,
со
времен
Санта-Крус,
плейбои.
Deixei
em
choque,
tipo
Racionais,
"Hey
Boy!"
Оставил
в
шоке,
как
Racionais,
"Эй,
парень!"
Tanta
ofensa,
luta
intensa
nega
a
minha
presença
Столько
оскорблений,
напряженная
борьба
отрицает
мое
присутствие.
Chega!
Eu
sou
voz
das
nega
que
integra
resistência
Хватит!
Я
— голос
черных
женщин,
составляющих
сопротивление.
Truta,
rima
a
conduta,
surta,
escuta,
vai
vendo,
e
Чувак,
рифмую
поведение,
схожу
с
ума,
слушай,
смотри,
и...
Tempo
das
mulher
fruta,
eu
vim
menina
veneno
Время
женщин-фруктов
прошло,
я
пришла,
девочка-яд.
Sistema
é
faia,
gasta,
arrasta
Cláudia
que
não
raia
Система
гнилая,
тратит,
тащит
Клаудию,
которая
не
сдаётся.
Basta
de
Globeleza,
fi-fi-firmeza?
Mó
faia!
Хватит
"Globeleza",
твёрдость?
Чушь
собачья!
Rima
pesada
basta,
eu
falo
memo,
igual
Tim
Maia
Тяжелый
рифм
достаточно,
я
говорю
прямо,
как
Тим
Майя.
Devasta
esses
otário,
tipo
calendário
Maia
Разрушаю
этих
идиотов,
как
календарь
Майя.
Feminismo
das
preta
bate
forte,
mó
treta
Феминизм
черных
бьет
сильно,
много
трений.
Tanto
que
hoje
cês
vão
sair
com
medo
de
bu...
Настолько,
что
сегодня
вы
уйдете
со
страхом
перед...
Drik
Barbosa,
não
se
esqueça
Дрик
Барбоса,
не
забывай.
Se
os
outros
é
de
tirar
o
chapéu,
nóiz
é
de
arrancar
as
cabeça.
Если
другие
снимают
шляпу,
мы
срываем
головы.
Verso
2:
Coruja
BC1]
Куплет
2:
Coruja
BC1]
Ae,
alguém
avisa
o
Feliciano
Эй,
кто-нибудь,
скажите
Фелисиано,
Que
a
maldição
da
África
foi
o
europeu
cristão
caucasiano
Что
проклятием
Африки
были
белые
европейские
христиане.
Mancha
de
sangue
na
batina
real
Пятно
крови
на
королевской
сутане.
Constantino
foi
tipo
Edir
Macedo
dos
tempos
feudal
Константин
был
как
Эдир
Маседо
феодальных
времен.
Queima
de
arquivo,
não
batismo
Сожжение
архивов,
а
не
крещение,
Que
a
igreja
não
cita
О
котором
церковь
не
упоминает.
Faz
te
lembrar
de
Joana
Dark,
mas
não
fala
sobre
Kimpa
Vita
Заставляет
вспомнить
Жанну
д'Арк,
но
не
говорит
о
Кимпе
Вите.
Aonde
o
caos
levita,
cê
não
entendeu
Где
хаос
парит,
ты
не
понял.
E
o
que
é
diabo
perto
do
homem
que
matou
em
nome
de
deus
И
что
такое
дьявол
по
сравнению
с
человеком,
который
убивал
во
имя
бога?
O
ano
era
1500,
os
"português"
pisaram
aqui
Шел
1500
год,
"португальцы"
ступили
сюда.
Rezaram
a
missa,
pra
iniciar
a
caça
ao
povo
Tupi
Отслужили
мессу,
чтобы
начать
охоту
на
народ
Тупи.
Invasão
por
luto,
da
realeza
blasé
Вторжение
в
трауре,
пресыщенной
королевской
семьи.
Tataravô
dos
mesmos
que
hoje
critica
o
MST
Прапрадеды
тех
же,
кто
сегодня
критикует
Движение
безземельных
трудящихся.
No
país
das
perna
aberta,
política
é
futebol
В
стране
распущенных
женщин
политика
— это
футбол.
Legaliza,
desvia
verba,
crime
é
portar
Pinho
Sol
Легализуют,
присваивают
средства,
преступление
— хранить
"Pinho
Sol".
Que
guindaste
suporta
esse
peso?
Какой
кран
выдержит
этот
вес?
E
pra
num
ser
4:20,
um
jovem
negro
um
dia
foi
preso
И
чтобы
не
быть
4:20,
однажды
молодой
черный
парень
был
арестован.
Mas,
mano,
sem
identidade
somos
objeto
da
história
Но,
братан,
без
идентичности
мы
— объект
истории,
Que
endeusa
"herói"
e
forja,
esconde
os
retos
na
história
Которая
обожествляет
"героев"
и
подделывает,
скрывает
праведников
в
истории.
Apropriação
há
eras,
desses
tá
repleto
na
história
Присвоение
веками,
этим
полна
история.
Mas
nem
por
isso
que
eu
defeco
na
escória
Но
это
не
значит,
что
я
испражняюсь
на
отбросы.
Pensa
que
eu
num
vi?
Думаешь,
я
не
видел?
Eu
senti
a
herança
de
Sundi
Я
почувствовал
наследие
Сунди.
Ata,
não
morro
incomum
e
Ата,
не
умираю
необычно,
и
Pra
variar,
herdeiro
de
Zumbi
Как
всегда,
наследник
Зумби.
Segura
o
boom,
fi
Держи
бум,
чувак.
É
um
e
dois
e
três
e
quatro,
não
importa,
já
que
querem
eu
cego
Раз
и
два
и
три
и
четыре,
неважно,
раз
они
хотят,
чтобы
я
был
слеп.
Eu
tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
(não!)
Я
хочу
увидеть,
как
кто-то
отсюда
падет
(нет!).
Pela
honra
vinha
Man...
За
честь
пришел
Ман...
Dume:
tira
a
mão
da
minha
mãe!
Думе:
убери
руки
от
моей
матери!
Farejam
medo?
Vão
ter
que
ter
mais
faro
Чуют
страх?
Им
нужно
будет
лучшее
чутьё.
Esse
é
o
valor
dos
reais:
caros
Это
ценность
настоящих:
дорогих.
Ao
chamado
do
alimamo:
Nkosi
Sikelel',
mano
По
зову
вождя:
Нкоси
Сикелель,
брат.
Só
sente
quem
teve
banzo
Чувствует
только
тот,
кто
испытал
банзо.
Eu
não
consigo
ser
mais
claro!
Я
не
могу
быть
более
ясным!
Olha
pra
onde
os
do
gueto
vão
Посмотри,
куда
идут
обитатели
гетто.
Pela
dedução
de
quem
quer
redução
По
умозаключению
тех,
кто
хочет
снижения.
Respeito,
não
vão
ter
por
mim?
Уважения
ко
мне
не
будет?
Protagonista,
ele
é
preto,
sim
Главный
герой,
он
черный,
да.
Pelo
gueto,
vim
mostrar
o
que
difere
Из
гетто,
пришел
показать,
что
отличается.
Não
é
a
genital
ou
o
"macaco!"
que
fere
Это
не
гениталии
или
"обезьяна!",
что
ранит.
É
igual
me
jogar
aos
lobos
Это
как
бросить
меня
волкам.
Eu
saio
de
lá
vendendo
colar
de
dente
e
casaco
de
pele.
Я
выйду
оттуда,
продавая
ожерелья
из
зубов
и
шубы.
Verso
4:
Rico
Dalasam]
Куплет
4:
Рико
Даласам]
Memes
de
negro
é:
me
inspira
a
querer
ter
um
rifle
Мемы
про
черных:
вдохновляют
меня
хотеть
винтовку.
Memes
de
branco
é:
não
trarão
de
volta
Yan,
Gamba
e
Rigue
Мемы
про
белых:
не
вернут
Яна,
Гамбу
и
Ригу.
Arranca
meu
dente
no
alicate
Вырви
мой
зуб
плоскогубцами,
Mas
não
vou
ser
mascote
de
quem
azedar
marmita
Но
я
не
буду
талисманом
того,
кто
испортит
обед.
Sou
fogo
no
seu
chicote
Я
огонь
в
твоем
хлысте,
Enquanto
a
pessoa
for
morte,
pra
manter
a
ideia
viva
Пока
человек
— это
смерть,
чтобы
сохранить
идею
живой.
Domado
eu
não
vivo,
eu
não
quero
ser
o
crivo
Прирученным
я
не
живу,
я
не
хочу
быть
мерилом
E
ver
minha
mãe
jogar
rosas,
ô
И
видеть,
как
моя
мать
бросает
розы,
о.
Sou
cravo
vivido
dentre
os
espinhos
treinados
com
as
pragas
da
horta
Я
— живая
гвоздика
среди
шипов,
обученных
вредителями
сада.
Pior
que
eu
já
morri
tantas,
antes
de
você
me
encher
de
bala
Хуже
того,
я
уже
столько
раз
умирал,
прежде
чем
ты
наполнил
меня
пулями.
Não
marca,
nossa
alma
sorri
Не
отмечай,
наша
душа
улыбается.
Brilhar
é
resistir
nesse
campo
de
fardas,
ô
Сиять
— значит
сопротивляться
в
этом
поле
мундиров,
о.
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
опустил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
забыл
всё
это.
(E
eu)
quero
é
que
eles
se...
(А
я)
хочу,
чтобы
они
все...
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
опустил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
забыл
всё
это.
(E
eu)
quero
é
que
eles
se...
(А
я)
хочу,
чтобы
они
все...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Banha
meu
símbolo,
borda
meu
manto,
que
eu
vou
subir
como
rei
Смажь
мой
символ,
укрась
мою
мантию,
я
поднимусь
как
король.
Cês
vive
da
minha
cicatriz,
eu
tô
pra
ver
sangrar
o
que
eu
sangrei
Вы
живете
моими
шрамами,
я
хочу
увидеть,
как
кровоточит
то,
что
кровоточило
у
меня.
Com
a
mente
a
milhão,
С
миллионом
мыслей,
Livre
como
Kunta
Kinte,
eu
vou
ser
o
que
eu
quiser
Свободный,
как
Кунта
Кинте,
я
буду
тем,
кем
захочу.
Tá
pra
nascer
playboy
pra
entender
Еще
не
родился
тот
плейбой,
который
поймет,
O
que
foi
ter
as
correntes
no
pé,
uh
Каково
это
— носить
цепи
на
ногах,
ух.
Falsos
quanto
Kleber
Aran,
os
vazio
abraça
Фальшивые,
как
Клебер
Аран,
пустые
объятия.
La
Revolução
tucana,
hip-hop
reaça
Революция
туканов,
реакционный
хип-хоп.
Doce
na
boca,
lança
perfume
na
mão,
manda
o
mundo
se
foder
Сладость
во
рту,
брызгают
духами
на
руки,
посылают
мир
к
черту.
São
os
nóia
da
Faria
Lima,
jão,
é
a
Cracolândia
blasé
Это
торчки
с
Фария
Лимы,
чувак,
это
пресыщенная
"Крэколандия".
Aê,
Jesus
de
polo
listrada,
no
corre,
corte
degradê
Эй,
Иисус
в
полосатой
рубашке
поло,
в
движении,
стрижка
деграде.
Descola
o
poster
do
2Pac,
que
cês
nunca
vão
ser
Снимите
постер
2Pac,
вы
никогда
им
не
будете.
Original
favela,
Golden
Era,
rua
no
mic
Настоящие
фавелы,
Золотая
Эра,
улица
в
микрофоне.
Hoje
os
boy
paga
de
'drão,
ontem
nóiz
tomava
seus
Nike
Сегодня
пацаны
строят
из
себя
крутых,
вчера
мы
забирали
ваши
Nike.
Os
vira-lata
de
vila
e
os
pitbull
de
portão
Дворняги
из
трущоб
и
питбули
у
ворот.
Muzzike,
filho
de
faxineira,
eu
passo
o
rodo
nesses
cuzão
Муззайк,
сын
уборщицы,
я
размету
этих
ублюдков.
Ando
com
a
morte
no
bolso,
espinhos
no
meu
coração
Ношу
смерть
в
кармане,
шипы
в
моем
сердце.
As
hienas
tão
rindo
de
quê,
se
o
rei
da
savana
é
o
leão?
Над
чем
смеются
гиены,
если
король
саванны
— лев?
Canta
pra
saldar,
negô,
seu
rei
chegou
Пой,
чтобы
приветствовать,
братан,
твой
король
прибыл.
Sim,
Alaafin,
vim
de
Oyó,
Xangô
Да,
Алаафин,
я
пришел
из
Ойо,
Шанго.
Daqui
de
Mali,
pra
Cuando,
de
Yorubá
ao
banto
Отсюда,
из
Мали,
до
Куандо,
от
йоруба
до
банту.
Não
temos
papa,
nem
na
língua
ou
em
escrita
sagrada
У
нас
нет
папы,
ни
на
языке,
ни
в
священном
писании.
Não,
não
na
minha
gestão,
chapa
Нет,
не
при
моем
правлении,
приятель.
Abaixa
sua
lança-faca,
espingarda
faiada
Опусти
свое
копье-нож,
ржавый
дробовик.
Meia-volta
na
barca,
Europa
se
prostra
Разворот
на
лодке,
Европа
преклоняется.
Sem
ideia
torta,
no
rap,
eu
vou
na
frente
da
tropa
Без
кривых
идей,
в
рэпе,
я
иду
впереди
войска.
É,
sem
eucaristia
no
meu
cântico
Да,
без
евхаристии
в
моей
песне.
Me
veem
na
Bahia
em
pé,
dão
ré
no
Atlântico
Видят
меня
стоящим
в
Баии,
дают
задний
ход
в
Атлантике.
Tentar
nos
derrubar
é
secular
Попытки
сбить
нас
с
ног
вековые.
Hoje,
chegam
pelas
avenidas,
mas
já
vieram
pelo
mar
Сегодня
они
прибывают
по
проспектам,
но
когда-то
пришли
по
морю.
Oya,
todos
temos
a
bússola
de
um
bom
lugar
Оя,
у
всех
нас
есть
компас
хорошего
места.
Uns
apontam
pra
Lisboa,
eu
busco
Omongwa
Некоторые
указывают
на
Лиссабон,
я
ищу
Омонгву.
Se
a
mente
daqui
pra
frente
é
inimiga
Если
разум
отныне
враг,
O
coração
diz
que
não
está
errado,
então,
siga!
Сердце
говорит,
что
не
ошибается,
так
что
следуй!
Dores
em
Loop-cínio,
os
cu
diz
símio,
o
quê?
Боль
в
зацикленности,
задницы
говорят
"обезьяна",
что?
Ao
ver
o
Simonal
que
cês
não
vai
foder
Видя
Симонала,
которого
вы
не
трахнете.
Grande,
tipo
Ron
Mueck,
morô
muleque?
Zé
do
Caroço
Великий,
как
Рон
Муек,
понял,
парень?
Зе
ду
Каросу.
Quer
Photoshop
melhor
que
dinheiro
no
bolso?
Хочешь
Фотошоп
лучше,
чем
деньги
в
кармане?
Vendo
os
rap
vender
igual
Coca,
fato
Видя,
как
рэп
продается
как
кока-кола,
факт.
Não,
não,
melhor,
entre
nóiz
não
tem
cabeça
de
rato
Нет,
нет,
лучше,
среди
нас
нет
крысиных
морд.
É
Brasil,
exterior,
capital,
interior
Это
Бразилия,
заграница,
столица,
провинция.
Vai
ver
nóiz
gargalhando
com
o
peito
cheio
de
rancor
Увидишь
нас
хохочущими
с
грудью,
полной
злобы.
Como
prever
que
freestyles,
vários
necessários
Как
предвидеть,
что
фристайлы,
многие
необходимые,
Vão
me
dar
a
coleção
de
Miley
Cyrus
Дадут
мне
коллекцию
Майли
Сайрус.
Misturei
Marley,
Cairo,
Harlem,
Pairo,
firmeza?
Смешал
Марли,
Каир,
Гарлем,
Пайру,
твердость?
Tipo
Mario,
entrei
pelo
cano
mas
levei
as
princesas
Как
Марио,
проник
через
трубу,
но
забрал
принцесс.
Várias
diss,
não
sou
santo,
ímã
de
inveja
é
banto
Много
диссов,
я
не
святой,
магнит
для
зависти
— это
банту.
Fui
na
Xuxa
pra
ver
o
que
fazer,
se
alguém
menor
te
escreve
tanto
Пошел
к
Шуше,
чтобы
узнать,
что
делать,
если
кто-то
младше
тебя
пишет
так
много.
Tô
pelo
adianto
e
a
favela,
entendeu?
Я
за
прогресс
и
фавелы,
понял?
Considere,
se
a
miséria
é
foda,
chapa,
imagina
eu
Учти,
если
нищета
— это
тяжело,
приятель,
представь
меня.
Scorsese,
minha
tese,
não
teme,
não
deve,
tão
breve
Скорсезе,
моя
диссертация,
не
боится,
не
должна,
так
скоро.
São
só
vitórias
do
gueto,
luz
pra
quem
serve
Это
только
победы
гетто,
свет
для
тех,
кто
служит.
Na
trama,
conhece
os
louro
da
fama
В
сюжете,
знай
светловолосых
знаменитостей.
Ok,
agora
olha
os
preto,
chama!
Хорошо,
теперь
посмотри
на
черных,
зови!
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Caminhando
contra
o
vento,
censo
Идя
против
ветра,
перепись.
Sem
documento
e
lenço
Без
документов
и
платка.
Vi
suas
linha
cair
pra
direita,
tipo
um
pipa
penso
Видел,
как
твои
строчки
падают
вправо,
как
воздушный
змей,
думаю.
No
clima
tenso,
eu
venço
em
batalhas,
vida
e
freestyle
В
напряженной
атмосфере
я
побеждаю
в
битвах,
жизни
и
фристайле.
E
o
mais
perto
que
cê
chegou
disso
foi
um
8 Mile
А
ближе
всего
к
этому
ты
подошел
в
"8
миле".
Antes
de
ser
cool,
Kool
Herc,
Hip-hop
Прежде
чем
стать
крутым,
Кул
Герк,
хип-хоп,
Que
uns
conheceram
ontem
no
Get
Down,
eles
são
Hype-Hop
Который
некоторые
узнали
вчера
в
"Отжиге",
они
— хайп-хоп.
Nas
tropicália
de
censura
no
ato
В
тропиках
цензуры
в
действии
Contra
quem
tá
com
a
mente
em
2964
Против
тех,
у
кого
разум
в
2964.
Fazem
piada
e
a
mira
tá
pra
cá
Шутят,
и
прицел
направлен
сюда.
É
a
nova
KKK,
cês
riem:
kkk
Это
новый
ККК,
вы
смеетесь:
ккк.
Usam
frase
do
movimento
pra
vender
papel
higiênico
Используют
фразы
движения,
чтобы
продавать
туалетную
бумагу.
Tiração,
me
faz
lembrar
quão
merda
os
racistas
são
Издевательство,
напоминает
мне,
насколько
дерьмовы
расисты.
Pega
a
visão
black
Улови
черный
взгляд.
Minha
tinta
no
papel
vale
milhão
Мои
чернила
на
бумаге
стоят
миллион.
Parece
que
eu
componho
no
talão
de
cheque
Похоже,
я
сочиняю
на
чековой
книжке.
Da
lama
pra
primeira
classe,
chamem
de
progresso
Из
грязи
в
первый
класс,
называйте
это
прогрессом.
Mas
não
quero
só
cinco
estrelas,
eu
quero
o
universo
Но
я
хочу
не
только
пять
звезд,
я
хочу
всю
вселенную.
[Refrão:
Emicida,
Drik
Barbosa,
[Припев:
Эмисида,
Дрик
Барбоса,
Coruja
BC1
Rico
Dalasam,
Muzzike
& Raphão
Alaafin,
Rashid]
Coruja
BC1,
Рико
Даласам,
Муззайк
и
Рапао
Алаафин,
Рашид]
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
опустил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
забыл
всё
это.
Eu
quero
é
que
eles
se
(foda)
Я
хочу,
чтобы
они
все
пошли
(на
хер).
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
опустил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
забыл
всё
это.
Eu
quero
é
que
eles
se...
Я
хочу,
чтобы
они
все...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
блин.
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho.
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
блин.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adriana Barbosa De Souza, David Nascimento Dos Santos, Leandro Roque De Oliveira, Rafael Fassel Tudesco, Rafael Rodrigues De Sena, Jefferson Ricardo Da Silva, Philipe Barroso Da Cunha
Attention! Feel free to leave feedback.