Lyrics and translation Emil Jensen - Igen
Att
nånting
nånsin
ordnar
sig,
är
omöjligt
att
tro.
Невозможно
поверить,
что
когда-нибудь
что-то
получится.
När
natten
faller
över
då
och
nu
och
sen.
Когда
наступает
ночь,
тогда,
сейчас
и
потом.
Att
nånting
kommer
knoppas
eller
nånsin
stått
i
blom.
Что
- то
распустится
или
когда-нибудь
расцветет.
Nu
när
mina
drömmar
frusits
ner.
Теперь,
когда
мои
мечты
заморожены.
Jag
börjar
tänka
på,
Я
начинаю
думать
о...
Vad
som
skrämmer
mig
mest.
Что
пугает
меня
больше
всего.
Det
som
är
statiskt
eller
det
som
tar
slut.
Что
неподвижно
или
что
заканчивается?
Då
blir
det
vår
igen.
Тогда
он
снова
будет
нашим.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
так
не
думал.
Det
tror
man
aldrig,
Ты
никогда
не
думаешь,
Att
det
ska
bli.
Что
так
и
будет.
Jag
går
upp
igen.
Я
снова
поднимаюсь.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
так
не
думал.
Det
tror
man
aldrig,
Ты
никогда
так
не
думаешь,
Att
man
kan.
Что
кто-то
может.
Att
nånting
nånsin
faller
har
jag
ingen
tid
att
tro.
У
меня
нет
времени
верить
в
то,
что
когда-нибудь
что-то
упадет.
När
mina
dagar
går
genom
en
hinna
vävt
av
luft.
Мои
дни
проходят
сквозь
пленку,
сотканную
из
воздуха.
Att
nånting
kommer
vissna
eller
nånsin
varit
dött.
Что-то
увянет
или
когда-нибудь
умрет.
Nu
när
mina
drömmar
krypit
fram.
Теперь,
когда
мои
мечты
подкрались.
Jag
börjar
tänka
på,
Я
начинаю
думать
о...
Vad
som
gläder
mig
mest.
Что
радует
меня
больше
всего.
Det
som
är
evigt
eller
det
som
byts
om.
То,
что
вечно,
или
то,
что
изменяется.
Då
blir
det
höst
igen.
Тогда
снова
наступит
осень.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
так
не
думал.
Det
tror
man
aldrig,
Ты
никогда
не
думаешь,
Att
det
ska
bli.
Что
так
и
будет.
Jag
går
ner
igen.
Я
снова
иду
ко
дну.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
так
не
думал.
Det
tror
man
aldrig.
Ты
никогда
так
не
думаешь.
Släng
dig
från
räcket,
vänta
på
ström.
Брось
себя
с
перил,
жди
силы.
Kryp
under
täcket,
hämta
en
dröm.
Заберись
под
одеяло,
подхвати
мечту.
Sist
ut
släcker
ljuset,
В
последний
раз,
когда
гаснет
свет,
Eller
vad
som
är
kvar.
Или
то,
что
осталось.
Samma
gamla
chock
när
man
väl
är
klar.
Все
тот
же
шок,
как
только
ты
закончишь.
Men
det
blir
vår
igen.
Но
он
снова
будет
нашим.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
так
не
думал.
Det
tror
man
aldrig,
Ты
никогда
не
думаешь,
Att
det
ska
bli.
Что
так
и
будет.
Jag
går
upp
igen.
Я
снова
поднимаюсь.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
так
не
думал.
Det
tror
man
aldrig,
Ты
никогда
так
не
думаешь,
Att
man
kan.
Что
кто-то
может.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emil Jensen
Attention! Feel free to leave feedback.