Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Genova per noi
Genua für uns
Con
quella
faccia
un
po′
cosi'
Mit
diesem
Gesicht,
irgendwie
so
Quell′espressione
un
po'
cosi'
Mit
diesem
Ausdruck,
irgendwie
so
Che
abbiamo
noi
prima
di
andare
a
Genova
Den
wir
haben,
bevor
wir
nach
Genua
fahren
E
ben
sicuri
mai
non
siamo
Und
wir
sind
nie
ganz
sicher
Che
quel
posto
dove
andiamo
Dass
der
Ort,
wohin
wir
gehen
Non
c′inghiotte
e
non
torniamo
piu′
Uns
nicht
verschlingt
und
wir
nicht
zurückkehren
Eppur
parenti
siamo
un
po'
Doch
sind
wir
ein
wenig
verwandt
Di
quella
gente
che
c′e'
li′
Mit
diesen
Leuten
dort
vor
Ort
Che
in
fondo
in
fondo
è
come
noi
selvatica
Die
im
Grunde
wie
wir
ungebändigt
sind
Ma
che
paura
che
ci
fa
quel
mare
scuro
Doch
so
Angst
macht
uns
das
dunkle
Meer
Che
si
muove
anche
di
notte
non
sta
fermo
mai
Das
sich
selbst
nachts
bewegt,
nie
stillsteht
Genova
per
noi
che
stiamo
in
fondo
alla
campagna
Genua
für
uns,
die
wir
tief
auf
dem
Land
leben
E
abbiamo
il
sole
in
piazza
rare
volte
Wo
selten
die
Sonne
auf
dem
Platz
scheint
E
il
resto
è
pioggia
che
ci
bagna
Der
Rest
ist
Regen,
der
uns
nass
macht
Genova
dicevo
è
un'
idea
come
un′
altra
Ah
ra-------
Genua,
sagte
ich,
ist
eine
Idee
wie
jede
andere
Ah
ra-------
Ma
quella
faccia
un
po'
cosi'
Aber
dieses
Gesicht,
irgendwie
so
Quell′espressione
un
po′
cosi'
Dieser
Ausdruck,
irgendwie
so
Che
abbiamo
noi
mentre
guardiamo
Genova
Den
wir
haben
während
wir
Genua
betrachten
Ed
ogni
volta
l′annusiamo
Und
jedes
Mal
riechen
wir
es
Circospetti
ci
muoviamo
Vorsichtig
bewegen
wir
uns
Un
po'
randagi
ci
sentiamo
noi
Ein
wenig
wie
Streuner
fühlen
wir
uns
La
baia
figlia
di
luce
e
di
follia
Die
Bucht,
Tochter
von
Licht
und
Wahnsinn
Foschia
pesci
africa
sono
nausea
e
fantasia
Nebel,
Fische,
Afrika
sind
Ekel
und
Fantasie
E
intanto
nell′ombra
dei
loro
armadi
Derweil
im
Schatten
ihrer
Schränke
Tengono
lini
e
vecchie
lavande
Bewahren
sie
Leinen
und
alte
Wäsche
Lasciaci
tornare
ai
nostri
temporali
Lass
uns
zu
unseren
Gewittern
zurückkehren
Genova
hai
i
giorni
tutti
uguali
Genua,
deine
Tage
sind
alle
gleich
In
una
un'immobile
campagna
In
einer
starren
Landschaft
Con
la
pioggia
che
ci
bagna
Mit
dem
Regen,
der
uns
nass
macht
E
i
gamberoni
rossi
sono
un
sogno
Und
rote
Garnelen
sind
ein
Traum
nur
E
il
sole
è
un
lampo
giallo
al
parabris
Die
Sonne
ein
gelber
Blitz
am
Fenster
Con
quella
faccia
un
po′
cosi'
Mit
diesem
Gesicht,
irgendwie
so
Quell'espressione
un
po′
cosi′
Dieser
Ausdruck,
irgendwie
so
Che
abbiamo
noi
che
abbiamo
visto
Genova
Den
wir
haben,
die
wir
Genua
sahen
Ah
ah
ah
ah
con
quella
faccia
un
po'
cosi′
Ah
ah
ah
ah
mit
diesem
Gesicht,
irgendwie
so
Quell'espressione
un
po
così
Dieser
Ausdruck,
irgendwie
so
Che
abbiamo
noi
che
abbiamo
visto
Genova
ah
ah
ah
ah
Den
wir
haben,
die
wir
Genua
sahen
ah
ah
ah
ah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paolo Conte
Attention! Feel free to leave feedback.