Lyrics and translation Epicure feat. Sepehr Khalse - Adamizad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
همیشه
مشتم
گِره
است
Мой
кулак
всегда
сжат,
واسه
کوبوندن
به
افکاری
که
مستعمره
است
Готовый
ударить
по
мыслям,
что
держат
в
колонии.
یه
عقیده
که
منو
گرفته
محکم
به
دست
Одна
идея
крепко
держит
меня
за
руку,
اومد
قانونای
ذهنمو
کلاً
شکست
Она
пришла
и
разрушила
все
законы
моего
разума.
این
دنیا
آخرش
آسمونه
که
کردش
مجاز
Этот
мир
— всего
лишь
небо,
которое
сделало
это
допустимым,
ولی
نمیدونم
مغز
خودم
سقفش
کجاست
Но
я
не
знаю,
где
предел
моего
собственного
разума.
واسه
همین
هر
چی
رفتم
چشامو
آخری
ندید
Вот
почему,
куда
бы
я
ни
шел,
мои
глаза
ничего
не
видели,
دارم
هر
روز
میرسم
به
باوری
جدید
Каждый
день
я
прихожу
к
новому
убеждению.
آسمونِ
هفتم
سقف
مغز
منه
Седьмое
небо
— предел
моего
разума,
معنیِ
پرواز
کردن
و
دفنِ
تَنه
Смысл
полёта
— это
погребение
тела.
خدا
توو
خودِ
منه
پَ
باید
پُله
رو
بسازم
Бог
внутри
меня,
но
я
должен
построить
лестницу,
برم
به
سمتش
یعنی
خودمو
بشناسم
Чтобы
достичь
его,
то
есть
познать
себя.
اینا
مطلق
درست
نیست
اصلاً
گیرم
فرضه
Все
это
не
совсем
верно,
даже
если
предположить,
ولی
نمیتونم
آزادیمو
نبینم
یه
لحظه
Но
я
не
могу
ни
на
секунду
упустить
из
виду
свою
свободу.
هه،
آره
این
طبیعت
مغزه
Ха,
да,
такова
природа
разума,
زندونی
کردنش
یه
خریت
محضه
Заключать
его
в
тюрьму
— полнейший
идиотизм.
حالا
روزی
میاد
که
میشه
این
طبیعت
بلیط
Настанет
день,
когда
эта
природа
станет
билетом,
روزی
که
همه
جا
تاره
و
هیچ
حقیقتی
نیست
День,
когда
все
станет
иллюзией,
и
не
будет
никакой
истины.
مردم
همه
چی
دارن
ولی
هستن
خَف
У
людей
будет
все,
но
они
будут
несчастны,
واسه
خریدن
اختیار
بستن
صف
Выстраиваясь
в
очередь,
чтобы
купить
выбор.
آسمون
دوره
آدما
یه
بَطن
جدان
Небо
далеко,
люди
— отдельный
мир,
تشنن
و
دنبال
یه
قطره
خُدان
Жаждущие
и
ищущие
капли
Бога.
مغزا
قفله
یه
نوع
سیاه
چالیه
که
Разум
— это
тюрьма,
своего
рода
темница,
کلیدش
دست
آشغالای
لیار
ساییه
Ключ
от
которой
находится
в
руках
лживых
подонков.
ملت
حشری،
نبینم
پکری
Люди
похотливы,
не
вижу
печали,
نبینم
از
این
که
ساکتی
سودی
نبری
Не
вижу,
чтобы
ты
получал
прибыль
от
своего
молчания.
تو
که
بلدی،
تو
که
اهل
فراری
Ты,
кто
умеет,
ты,
кто
беглец,
دنبال
سوژه
خنده،
یا
پی
دَدَری
Ищешь
повод
для
смеха
или
объект
для
преследования.
موضع
نگیر
اینا
بحثِ
کلنجار
نی
Не
занимай
позицию,
это
не
спор,
ببین
سفره
پهنه
همه
میخوان
نفع
ببرن
آنی
Видишь,
стол
накрыт,
все
хотят
получить
сиюминутную
выгоду.
حتی
تو
که
میگی
مدافعِ
حقوق
بشری
Даже
ты,
кто
говорит,
что
защищает
права
человека,
فک
میکنی
بالاتری
از
یه
بچه
سرطانی
Думаешь,
что
ты
выше
ребенка,
больного
раком.
اینجا
همه
میگن
همه
فن
حریفن
Здесь
все
говорят,
что
они
мастера
на
все
руки,
ولی
هر
جا
مفت
باشه
همه
دَم
در
ردیفن
Но
где
халява,
там
все
стоят
в
очереди.
به
همچین
آدمایی
آزادی
حرومه
Таким
людям
свобода
запрещена,
اگه
پاش
برسه
میخورنت
کمِ
کم
ولیکن
Если
им
представится
шанс,
они
сожрут
тебя,
по
крайней
мере,
اگه
انتخابت
اینه
بدون
بیخوده
عقیدت
Но
если
это
твой
выбор,
знай,
что
твоя
вера
напрасна,
همه
یِ
اینا
رو
یه
روز
میکُشه
طبیعت
Природа
однажды
убьет
все
это.
پس
اگه
اسلحه
رفت
صاف
رو
شقیقت
Поэтому,
если
оружие
направлено
прямо
тебе
в
висок,
بگو
من
تسلیمِ
هیچی
نیستم
جز
حقیقت
Скажи,
что
я
не
покорюсь
ничему,
кроме
правды.
امروز
تصویر
یه
بچه
ای
رو
دیدم
Сегодня
я
увидел
фотографию
ребенка,
چیزی
نبود
جز
نور
توو
نگاهش
В
его
взгляде
не
было
ничего,
кроме
света.
وقتی
از
آسمون
گلوله
میبارید
Когда
с
неба
падали
пули,
گلی
که
رو
خاک
خون
خونه
داره
Цветок,
который
растет
на
залитой
кровью
земле,
تو
هم
سرو
بزار
خوب
رو
بالش
Ты
тоже
положи
голову
на
подушку,
آدمیزاد
میره
زود
چون
یادش
Человек
уходит
быстро,
потому
что
его
память
توو
این
بطریا
حسو
خفه
کن
Заглуши
чувства
в
этих
бутылках,
اسکناسا
رو
دود
کن
آره
Сожги
эти
деньги,
да.
اینا
داداشتو
کشتن
دادن
خنجرو
توو
دستت
Они
убили
твоего
брата
и
дали
тебе
в
руки
кинжал,
فریاد
نزن
نکن
حنجرتو
خسته
Не
кричи,
не
утомляй
свою
печаль,
گوش
بده
داره
زِمزمه
میکنه
Слушай,
он
шепчет,
خدا
اون
بالا
نی
همینجا
نشسته
Бог
не
там,
наверху,
он
здесь.
دلتو
نکنی
خوش
به
نگاهِ
Не
радуйся,
این
زندگی
که
همه
پشت
چِشاته
Глядя
на
эту
жизнь,
которая
у
тебя
на
глазах.
کلید
همه
چی
شروع
أ
درونه
Ключ
ко
всему
— начать
изнутри,
دونه
دونه
بکن
قفلا
رو
بازش
Открывай
замки
один
за
другим,
دونه
دونه
بکن
قفلا
رو
بازش
Открывай
замки
один
за
другим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amirhossein Jafari
Attention! Feel free to leave feedback.