Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geiriau
sy'n
llusgo
o
'ngwefusau
i
Worte,
die
von
meinen
Lippen
schleppen,
um
Creu
un
frawddeg
fer,
cyfleu
fy
nheimlad
i
Einen
kurzen
Satz
zu
bilden,
mein
Gefühl
zu
vermitteln,
Ond
methu
fu
fy
hanes
i
erioed
Aber
Versagen
war
schon
immer
meine
Geschichte.
Geiriau:
atgof
mud
fy
nhafod
i
Worte:
stumme
Erinnerung
meiner
Zunge,
Does
dim
modd
mynegi
unrhyw
deimlad
sydd
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
irgendein
Gefühl
auszudrücken,
Pan
dyw
geiriau
ddim
yn
dod
yn
rhwydd
i
mi
Wenn
mir
Worte
nicht
leicht
fallen.
Teimla
swyn
fy
'nghalon
i
Fühle
den
Zauber
meines
Herzens,
Cofleidia
yng
ngwydd
fy
nistawrwydd
i
Umarme
mich
in
Angesicht
meiner
Stille.
Pwy
sydd
angen
geiriau
Wer
braucht
schon
Worte,
Tra
mae
fflam,
tra
mae
fflam
Solange
eine
Flamme,
solange
eine
Flamme
Yn
llosgi'n
ein
calonnau?
In
unseren
Herzen
brennt?
Ti
yw'f
fflam
Du
bist
meine
Flamme.
Geiriau
sy'n
drysor
yn
fy
nghalon
i
Worte,
die
ein
Schatz
in
meinem
Herzen
sind,
Doedd
dim
rhaid
mynegi
fy
nheimladau
i
Ich
musste
meine
Gefühle
nicht
ausdrücken,
Fe
wyddais
fod
fy
ngeiriau
yn
dy
gyrraedd
di
Ich
wusste,
dass
meine
Worte
dich
erreichen.
Teimla
swyn
fy
'nghalon
i
Fühle
den
Zauber
meines
Herzens,
Cofleidia
yng
ngwydd
fy
nistawrwydd
i
Umarme
mich
in
Angesicht
meiner
Stille.
Pwy
sydd
angen
geiriau
Wer
braucht
schon
Worte,
Tra
mae
fflam,
tra
mae
fflam
Solange
eine
Flamme,
solange
eine
Flamme
Yn
llosgi'n
ein
calonnau?
In
unseren
Herzen
brennt?
Ti
yw'f
fflam
Du
bist
meine
Flamme.
Mae'r
geiriau'n
drysor
yn
fy
nghalon
i
Die
Worte
sind
ein
Schatz
in
meinem
Herzen,
Doedd
dim
rhaid
mynegi
fy
nheimladau
i
Ich
musste
meine
Gefühle
nicht
ausdrücken,
Fe
wyddais
fod
fy
ngeiriau
'di
dy
gyrraedd
di
Ich
wusste,
dass
meine
Worte
dich
erreicht
haben,
Dy
gyrraedd
di
Dich
erreicht
haben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mathew Thomas, Ioan Eurig Roberts, Ynyr Gruffudd Roberts, Huw Llywelyn Jones, Dewi Griffith Thomas
Attention! Feel free to leave feedback.