Equilibrium - Fahrtwind - translation of the lyrics into Russian

Fahrtwind - Equilibriumtranslation in Russian




Fahrtwind
Попутный ветер
Polternd, knacksend, rostig' Achsen,
Грохочущие, трескающиеся, ржавые оси,
So ward einst durchreist' das Land!
Так некогда странствовали по земле!
Dröhnend, ächzend, quietschend Bremsen,
Гудящие, скрипящие, визжащие тормоза,
Fast es nahm uns den Verstand!
Чуть не лишили нас рассудка!
Fluten trotzend, Eis absprengend,
Преодолевая потоки, сбивая лёд,
Schreiten wir voran beharrend,
Упорно движемся вперёд,
Obgleich so ein'ger Wegesweiser,
Хотя иные указатели,
In manch' Nebelwand entschwand!
В туманной дымке исчезали!
Auf uns'rer Fahrt,
В нашем пути,
All' stolz bewahrt,
Гордо храним,
Auf uns'rer Fahne,
На нашем знамени,
Geschrieben, nie verweilend!
Написано, не останавливаясь!
Rasend, schreitend!
Мчась, шагая!
So schliesst euch mit an,
Так присоединяйтесь к нам,
Treibt mit nach vorn',
Двигайтесь вперёд,
Trotzt nicht dem Bann!
Не бойтесь запрета!
Nichts gebt verlor'n,
Ничего не теряйте,
Treibend nach vorn',
Стремясь вперёд,
Mit uns geschwind!
Вместе с нами быстро!
Nächtens reisend, schwerlich schreitend,
Путешествуя ночью, с трудом шагая,
Das Ziel vor Augen, nicht abbringend.
Цель пред глазами, не сворачивая.
Nächst, das Heim in unwirklich' Schein,
Вскоре, дом в нереальном свете,
Der Morgen grauend, der Tag anbrechend!
Утро сереет, день наступает!
Wo beschwerlich lastend manche Not,
Где тяжко давит нужда,
Wo all' Müh'n sind ständig Gebot,
Где все труды постоянный закон,
Wo sich türmen, jeglich' Hürden,
Где громоздятся любые преграды,
Wir die stetig Fahrt antreten!
Мы непрерывное движение начинаем!
So schliesst euch mit an,
Так присоединяйтесь к нам,
Treibt mit nach vorn',
Двигайтесь вперёд,
Trotzt nicht dem Bann!
Не бойтесь запрета!
Nichts gebt verlor'n,
Ничего не теряйте,
Treibend nach vorn',
Стремясь вперёд,
Mit uns geschwind,
Вместе с нами быстро,
Gegen den Wind!
Против ветра!
Was seit Jahr an hier Bestand hat,
Что годами здесь существовало,
Aus bestem Schrot und Korn ward!
Из лучшего зерна и стали создавалось!
Gebor'n zur Saat, allzeit es naht,
Рождено для посева, всегда приближается,
Wir treten an die Fahrt!
Мы начинаем путь!





Writer(s): Berthiaume Rene, Voelkl Andreas Robert


Attention! Feel free to leave feedback.