Erste Allgemeine Verunsicherung - Brauner Bär (Medley) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erste Allgemeine Verunsicherung - Brauner Bär (Medley)




Brauner Bär (Medley)
Бурый медведь (Попурри)
Wir bleiben noch a bisserl in der Heimat,
Мы ещё немного побудем на родине,
Bei der Scholle. Weil hier gibt es Blut,
У камбалы. Потому что здесь есть кровь,
Hier gibt es Boden, hier gibt es Berge
Здесь есть земля, здесь есть горы
Und hier gibt es auch Zwerge.
И здесь есть даже гномы.
Jörg, so heißt mein kleiner Gartenzwerg.
Йорг, так зовут моего маленького садового гнома.
Jörg, der gern ein großer wär'.
Йорг, который хотел бы быть большим.
Jörg, die bist und bleibst ein Gartenzwerg,
Йорг, ты есть и останешься садовым гномом,
Wärst so gerne Häuptling Brauner Bär!
Ты бы так хотел быть вождём Бурый Медведь!
Jurg, so heußt mein kleuner Gurtenzwurg.
Юрг, так зовут моего маленького садового гнома.
Jurg, springt in die kulte Gurk,
Юрг, прыгает в крутую тачку,
Jurg, wirft alle Turken aus der Burg,
Юрг, вышвыривает всех турок из замка,
Weil Schurken ham ma eh scho' g'nua!
Потому что негодяев у нас и так хватает!
Ahugahagahuga ...
Ахугахагахуга ...
Brauner Bär und eine Traube
Бурый медведь и кучка
Idioten, die ihm lauscht.
Идиотов, что его слушают.
Geistig Blinde und auch Taube,
Слепые духовно и даже глухие,
Sind von seinem Wort berauscht.
Опьянены его словами.
Und er singt mit forschem Tone,
И он поёт дерзким тоном,
Meist dem Volke nach dem Maul.
Потакает толпе.
Welches fragt - dem Geist zum Hohne:
Которая вопрошает - на смех разуму:
Großer Meister, was ist bei uns faul?
Великий мастер, что у нас не так?
Da sprach der Häuptling der Ignoranten,
И сказал вождь невежд,
Braun ist die Weste, hellblau ist mein Bluff
Коричневый жилет, бледно-голубой мой блеф,
Wenn wir die Tschuschen endlich aussi kannten
Если бы мы наконец выгнали чурок,
Dann ham wir Plätze für Arbeit und Beruf!
Тогда бы у нас были рабочие места и профессии!
An dieser Stelle möchte ich gerne einen
Здесь я хотел бы привести цитату одного
Großen Österreicher zitieren, den Karl Kraus,
Великого австрийца, Карла Крауса,
Der einmal gesagt hat: "Nur in einem Land,
Который однажды сказал: "Только в стране,
Wo die geistige Sonne tief steht,
Где духовное солнце стоит низко,
Werfen Zwerge große Schatten."
Гномы отбрасывают большие тени".





Writer(s): J.p. Richardson, Peter Wehle, Thomas Spitzer


Attention! Feel free to leave feedback.