Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′espère
qu'on
se
reverra,
au
fond
peut
être
pas
Ich
hoffe,
wir
sehen
uns
wieder,
tief
im
Innern
vielleicht
auch
nicht
Ma
belle,
quand
je
te
vois,
je
nous
aime
bien
plus
que
moi
Meine
Schöne,
wenn
ich
dich
sehe,
liebe
ich
'uns'
viel
mehr
als
mich
Autour
de
moi
comme
une
aura,
qui
m′arrache
à
mon
corps
Um
mich
herum
wie
eine
Aura,
die
mich
meinem
Körper
entreißt
Je
ne
suis
qu'un
lâche
dans
ce
décor
quand
je
te
dis
adieu
tout
bas
Ich
bin
nur
ein
Feigling
in
dieser
Kulisse,
wenn
ich
dir
leise
Lebewohl
sage
Tu
me
parles
de
la
vie
comme
si
tu
avais
100
ans
Du
sprichst
mit
mir
über
das
Leben,
als
wärst
du
100
Jahre
alt
Tu
as
le
regard
de
l'enfant,
si
tu
savais
comme
je
t′envie
Du
hast
den
Blick
des
Kindes,
wenn
du
wüsstest,
wie
ich
dich
beneide
C′est
dans
le
fond
d'un
verre
de
rhum
que
je
t′ai
vue
noyée
Es
war
am
Boden
eines
Rumglases,
wo
ich
dich
ertrunken
sah
Les
sentiments
fanés
des
hommes
que
tu
n'as
jamais
su
broyer
Die
welken
Gefühle
der
Männer,
die
du
nie
zu
brechen
wusstest
Hey,
arrache
moi
les
yeux
car
je
n′ai
d'yeux
que
pour
les
tiens
Hey,
reiß
mir
die
Augen
aus,
denn
ich
habe
nur
Augen
für
deine
Ce
soir
d′été
je
m'en
souviens,
tu
me
chantais
le
même
refrain
An
diesen
Sommerabend
erinnere
ich
mich,
du
sangst
mir
denselben
Refrain
Sur
le
bout
de
tes
seins,
je
dépose
ces
quelques
rimes
Auf
die
Spitzen
deiner
Brüste
lege
ich
diese
paar
Reime
Un
peu
fou,
un
peu
malsain
même
pour
les
rouges
et
tristes
mines
Ein
bisschen
verrückt,
ein
bisschen
ungesund,
selbst
für
die
roten
und
traurigen
Mienen
Aimer
c'est
prendre
des
risques
sans
être
sûr
de
revenir
Lieben
heißt
Risiken
eingehen,
ohne
sicher
zu
sein
zurückzukehren
Je
suis
pas
assez
égoïste
pour
ne
pas
te
laisser
partir
Ich
bin
nicht
egoistisch
genug,
um
dich
nicht
gehen
zu
lassen
J′ai
l′air
un
peu
stupide
mais
au
fond
je
suis
pas
si
mal
Ich
wirke
ein
bisschen
dumm,
aber
tief
im
Innern
bin
ich
gar
nicht
so
schlecht
Tu
m'as
juste
laissé
un
vide
et
un
peu
d′hydrolacrymal
Du
hast
mir
nur
eine
Leere
hinterlassen
und
ein
paar
Tränen
T'aurais
fini
par
me
haïr,
par
me
trahir
dans
tous
les
cas
Du
hättest
mich
am
Ende
gehasst,
mich
auf
jeden
Fall
verraten
Hey,
les
plus
belles
histoires
ne
commencent
peut
être
pas
Hey,
die
schönsten
Geschichten
beginnen
vielleicht
nicht
Il
n′y
a
ni
fin,
ni
douleur,
juste
quelques
mots
en
vrac
Es
gibt
weder
Ende
noch
Schmerz,
nur
ein
paar
lose
Worte
Le
dessin
et
les
couleurs
de
ces
images
qui
me
rattrapent
Die
Zeichnung
und
die
Farben
dieser
Bilder,
die
mich
einholen
J'aime
ton
sourire
qui
résonne
comme
un
sérum
auditif
Ich
liebe
dein
Lächeln,
das
wie
ein
wohltuender
Klang
wirkt
T′es
parfois
dure,
t'es
parfois
douce,
c'est
ton
côté
addictif
Du
bist
manchmal
hart,
du
bist
manchmal
sanft,
das
ist
deine
süchtig
machende
Seite
Rien
à
battre
d′être
mielleux,
ils
peuvent
bien
rire
de
moi
Scheiß
drauf,
schnulzig
zu
sein,
sie
können
ruhig
über
mich
lachen
Je
t′inventerais
par
tous
les
dieux
si
tu
n'existais
pas
Bei
allen
Göttern,
ich
würde
dich
erfinden,
wenn
es
dich
nicht
gäbe
Ici
toujours
les
mêmes
rêves,
les
mêmes
mirages,
le
même
refrain
Hier
immer
dieselben
Träume,
dieselben
Luftschlösser,
derselbe
Refrain
Je
repense
à
tes
lèvres,
à
ton
visage
et
ses
traits
fins
Ich
denke
wieder
an
deine
Lippen,
an
dein
Gesicht
und
seine
feinen
Züge
L′amour
et
ses
traits
bons,
j'y
reconnait
ton
parfum
Die
Liebe
und
ihre
guten
Seiten,
darin
erkenne
ich
dein
Parfum
Tu
es
l′éponge
de
mes
chagrins,
j'écris
mal
quand
je
vais
bien
Du
bist
der
Schwamm
für
meinen
Kummer,
ich
schreibe
schlecht,
wenn
es
mir
gut
geht
Je
m′étais
promis
de
ne
plus
écrire
pour
le
sexe
opposé
Ich
hatte
mir
geschworen,
nicht
mehr
für
das
andere
Geschlecht
zu
schreiben
Mais,
j'ai
dû
imploser,
quand
je
t'ai
vu
partir
Aber
ich
musste
wohl
implodieren,
als
ich
dich
gehen
sah
Parait
que
le
noir
ça
déteint,
reste
à
l′écart
quand
je
crayonne
Anscheinend
färbt
Schwarz
ab,
bleib
fern,
wenn
ich
kritzele
Je
me
tais
et
je
m′éteins
mais
bordel
que
tu
rayonnes
Ich
schweige
und
erlösche,
aber
verdammt,
wie
du
strahlst
Des
sentiments
contradictoires,
une
histoire
bien
trop
bancale
Widersprüchliche
Gefühle,
eine
viel
zu
wackelige
Geschichte
Malgré
tout
laisse
moi
y
croire,
j'ai
plus
d′espoir
dans
mon
bocal
Trotz
allem
lass
mich
daran
glauben,
ich
habe
keine
Hoffnung
mehr
in
meinem
Glas
Tes
murmures
les
entends-tu?
Moi
je
fais
partie
de
la
classe
moyenne
Deine
Flüstern,
hörst
du
sie?
Ich,
ich
gehöre
zur
Mittelschicht
Je
n'ai
pas
de
porsche
cayenne,
mais
j′ai
quelques
rimes
qui
tuent
Ich
habe
keinen
Porsche
Cayenne,
aber
ich
habe
ein
paar
Reime,
die
töten
Tu
sais,
il
fait
si
bon
souffrir
dans
mon
château
de
larmes
Weißt
du,
es
tut
so
gut
zu
leiden
in
meinem
Schloss
aus
Tränen
A
part
les
morceaux
de
mon
âme,
je
n'ai
rien
d′autre
à
t'offrir
Außer
den
Stücken
meiner
Seele
habe
ich
dir
nichts
anderes
anzubieten
J'ai
des
frissons
quand
tu
saignes,
tout
mon
être
s′enlise
Ich
bekomme
Gänsehaut,
wenn
du
blutest,
mein
ganzes
Sein
versinkt
Tu
es
ma
lettre
Elise,
sur
un
son
de
Tiersen
Du
bist
mein
'Für
Elise',
auf
einem
Klang
von
Tiersen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik
Attention! Feel free to leave feedback.