Euphonik - Élise - translation of the lyrics into German

Élise - Euphoniktranslation in German




Élise
Élise
J′espère qu'on se reverra, au fond peut être pas
Ich hoffe, wir sehen uns wieder, tief im Innern vielleicht auch nicht
Ma belle, quand je te vois, je nous aime bien plus que moi
Meine Schöne, wenn ich dich sehe, liebe ich 'uns' viel mehr als mich
Autour de moi comme une aura, qui m′arrache à mon corps
Um mich herum wie eine Aura, die mich meinem Körper entreißt
Je ne suis qu'un lâche dans ce décor quand je te dis adieu tout bas
Ich bin nur ein Feigling in dieser Kulisse, wenn ich dir leise Lebewohl sage
Tu me parles de la vie comme si tu avais 100 ans
Du sprichst mit mir über das Leben, als wärst du 100 Jahre alt
Tu as le regard de l'enfant, si tu savais comme je t′envie
Du hast den Blick des Kindes, wenn du wüsstest, wie ich dich beneide
C′est dans le fond d'un verre de rhum que je t′ai vue noyée
Es war am Boden eines Rumglases, wo ich dich ertrunken sah
Les sentiments fanés des hommes que tu n'as jamais su broyer
Die welken Gefühle der Männer, die du nie zu brechen wusstest
Hey, arrache moi les yeux car je n′ai d'yeux que pour les tiens
Hey, reiß mir die Augen aus, denn ich habe nur Augen für deine
Ce soir d′été je m'en souviens, tu me chantais le même refrain
An diesen Sommerabend erinnere ich mich, du sangst mir denselben Refrain
Sur le bout de tes seins, je dépose ces quelques rimes
Auf die Spitzen deiner Brüste lege ich diese paar Reime
Un peu fou, un peu malsain même pour les rouges et tristes mines
Ein bisschen verrückt, ein bisschen ungesund, selbst für die roten und traurigen Mienen
Aimer c'est prendre des risques sans être sûr de revenir
Lieben heißt Risiken eingehen, ohne sicher zu sein zurückzukehren
Je suis pas assez égoïste pour ne pas te laisser partir
Ich bin nicht egoistisch genug, um dich nicht gehen zu lassen
J′ai l′air un peu stupide mais au fond je suis pas si mal
Ich wirke ein bisschen dumm, aber tief im Innern bin ich gar nicht so schlecht
Tu m'as juste laissé un vide et un peu d′hydrolacrymal
Du hast mir nur eine Leere hinterlassen und ein paar Tränen
T'aurais fini par me haïr, par me trahir dans tous les cas
Du hättest mich am Ende gehasst, mich auf jeden Fall verraten
Hey, les plus belles histoires ne commencent peut être pas
Hey, die schönsten Geschichten beginnen vielleicht nicht
Il n′y a ni fin, ni douleur, juste quelques mots en vrac
Es gibt weder Ende noch Schmerz, nur ein paar lose Worte
Le dessin et les couleurs de ces images qui me rattrapent
Die Zeichnung und die Farben dieser Bilder, die mich einholen
J'aime ton sourire qui résonne comme un sérum auditif
Ich liebe dein Lächeln, das wie ein wohltuender Klang wirkt
T′es parfois dure, t'es parfois douce, c'est ton côté addictif
Du bist manchmal hart, du bist manchmal sanft, das ist deine süchtig machende Seite
Rien à battre d′être mielleux, ils peuvent bien rire de moi
Scheiß drauf, schnulzig zu sein, sie können ruhig über mich lachen
Je t′inventerais par tous les dieux si tu n'existais pas
Bei allen Göttern, ich würde dich erfinden, wenn es dich nicht gäbe
Ici toujours les mêmes rêves, les mêmes mirages, le même refrain
Hier immer dieselben Träume, dieselben Luftschlösser, derselbe Refrain
Je repense à tes lèvres, à ton visage et ses traits fins
Ich denke wieder an deine Lippen, an dein Gesicht und seine feinen Züge
L′amour et ses traits bons, j'y reconnait ton parfum
Die Liebe und ihre guten Seiten, darin erkenne ich dein Parfum
Tu es l′éponge de mes chagrins, j'écris mal quand je vais bien
Du bist der Schwamm für meinen Kummer, ich schreibe schlecht, wenn es mir gut geht
Je m′étais promis de ne plus écrire pour le sexe opposé
Ich hatte mir geschworen, nicht mehr für das andere Geschlecht zu schreiben
Mais, j'ai imploser, quand je t'ai vu partir
Aber ich musste wohl implodieren, als ich dich gehen sah
Parait que le noir ça déteint, reste à l′écart quand je crayonne
Anscheinend färbt Schwarz ab, bleib fern, wenn ich kritzele
Je me tais et je m′éteins mais bordel que tu rayonnes
Ich schweige und erlösche, aber verdammt, wie du strahlst
Des sentiments contradictoires, une histoire bien trop bancale
Widersprüchliche Gefühle, eine viel zu wackelige Geschichte
Malgré tout laisse moi y croire, j'ai plus d′espoir dans mon bocal
Trotz allem lass mich daran glauben, ich habe keine Hoffnung mehr in meinem Glas
Tes murmures les entends-tu? Moi je fais partie de la classe moyenne
Deine Flüstern, hörst du sie? Ich, ich gehöre zur Mittelschicht
Je n'ai pas de porsche cayenne, mais j′ai quelques rimes qui tuent
Ich habe keinen Porsche Cayenne, aber ich habe ein paar Reime, die töten
Tu sais, il fait si bon souffrir dans mon château de larmes
Weißt du, es tut so gut zu leiden in meinem Schloss aus Tränen
A part les morceaux de mon âme, je n'ai rien d′autre à t'offrir
Außer den Stücken meiner Seele habe ich dir nichts anderes anzubieten
J'ai des frissons quand tu saignes, tout mon être s′enlise
Ich bekomme Gänsehaut, wenn du blutest, mein ganzes Sein versinkt
Tu es ma lettre Elise, sur un son de Tiersen
Du bist mein 'Für Elise', auf einem Klang von Tiersen





Writer(s): Euphonik


Attention! Feel free to leave feedback.