Lyrics and translation Euphonik - Vulgaire & cruel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vulgaire & cruel
Пошло и жестоко
J′emmerde
les
banques
qui
financent
la
mort
du
monde
К
черту
банки,
что
финансируют
смерть
мира,
Israël
a
des
tanks,
la
Palestine
crève
sous
les
bombes
У
Израиля
есть
танки,
Палестина
гибнет
под
бомбами.
J'emmerde
vos
prêts
et
vos
crédits,
ma
richesse
vient
d′ailleurs
К
черту
ваши
займы
и
кредиты,
моё
богатство
из
других
источников,
Que
des
putains
en
haut-tailleur,
prêts
à
me
vendre
ma
propre
vie
Только
шлюхи
в
строгих
костюмах,
готовые
продать
мне
мою
собственную
жизнь.
Le
tiers-monde
croule
sous
les
dettes,
ici
l'argent
est
roi
Третий
мир
погряз
в
долгах,
здесь
деньги
правят
бал,
Les
plus
riches
font
la
loi,
les
plus
pauvres
crèvent
dans
le
froid
Богатейшие
устанавливают
закон,
беднейшие
умирают
от
холода.
J'emmerde
celui
qui
ferme
les
yeux
et
l′ignorant
dans
la
foulée
К
черту
того,
кто
закрывает
глаза,
и
невежду
заодно,
J′avoue
avoir
douté
quand
j'ai
vu
ce
monde
s′écrouler
Признаюсь,
я
сомневался,
когда
видел,
как
этот
мир
рушится.
J'emmerde
le
nationalisme,
le
monde
est
mon
pays
К
черту
национализм,
весь
мир
— моя
страна,
Tout
ce
qui
nous
divise
n′apporte
que
le
conflit
Всё,
что
нас
разделяет,
приносит
только
конфликт.
Ils
nous
vendent
l'insécurité
ici
comme
ailleurs
Они
продают
нам
чувство
незащищенности,
здесь
как
и
везде,
Ils
ont
semé
la
peur
et
dans
nos
cœurs
l′obscurité
Они
посеяли
страх
и
тьму
в
наших
сердцах.
J'emmerde
ce
après
quoi
on
court,
que
tu
sois
fille
ou
garçon
К
черту
то,
за
чем
мы
гонимся,
будь
ты
девушка
или
парень,
Tout
est
faussé
de
toute
façon,
j'emmerde
la
haine
et
l′amour
Всё
равно
всё
фальшиво,
к
черту
ненависть
и
любовь.
J′emmerde
la
musique,
les
labels
et
les
major
К
черту
музыку,
лейблы
и
мейджоры,
Je
lèverai
mon
majeur
devant
toutes
vos
machines
à
fric
Я
покажу
средний
палец
всем
вашим
денежным
машинам.
J'emmerde
l′auditeur
bien
trop
stupide
en
vérité
К
черту
слишком
тупого
слушателя,
по
правде
говоря,
J'emmerde
le
rap
qui
porte
son
lot
de
vanité
К
черту
рэп,
несущий
в
себе
столько
тщеславия.
Que
ce
siècle
aille
se
faire
foutre,
ils
ont
vendu
leur
âme
Пусть
этот
век
катится
к
черту,
они
продали
свои
души,
Les
mots
avant
les
armes,
avant
les
morts,
avant
les
larmes
Слова
прежде
оружия,
прежде
смерти,
прежде
слёз.
J′emmerde
les
droits
de
l'homme,
les
droits
du
travail
К
черту
права
человека,
трудовое
право,
L′esclavage
est
moderne,
je
nous
vois
comme
du
bétail
Рабство
современно,
я
вижу
нас
как
скот.
J'emmerde
la
politique,
que
des
gros
porcs
en
costume
К
черту
политику,
одних
жирных
свиней
в
костюмах,
J'écris
à
titre
posthume
loin
de
toutes
vos
polémiques
Я
пишу
посмертно,
вдали
от
всех
ваших
споров.
J′emmerde
la
justice,
aveugle
au
plus
haut
point
К
черту
правосудие,
слепое
в
высшей
степени,
Mon
avis
est
tranché,
que
ce
monde
en
soit
témoin
Моё
мнение
категорично,
пусть
этот
мир
будет
свидетелем.
Les
preuves
sont
bien
désuètes,
souvent
condamnés
à
tort
Доказательства
устарели,
часто
осуждают
невинных,
Bientôt
pour
une
plaquette
tu
seras
condamné
à
mort
Скоро
за
таблетку
тебя
приговорят
к
смерти.
J′emmerde
l'éducation,
qu′elle
soit
scolaire
ou
parentale
К
черту
образование,
будь
то
школьное
или
родительское,
J'ai
compris
que
tu
ne
vaux
rien
si
ta
vie
n′est
pas
rentable
Я
понял,
что
ты
ничего
не
стоишь,
если
твоя
жизнь
нерентабельна.
Chacun
est
maître
de
son
destin,
en
prendre
conscience
m'a
assommé
Каждый
хозяин
своей
судьбы,
осознание
этого
меня
ошеломило,
Faire
des
choix
c′est
assumer,
n'écoute
plus
leur
baratin
Делать
выбор
— значит
брать
ответственность,
не
слушай
больше
их
болтовню.
J'emmerde
tous
vos
drapeaux,
que
vous
portez
en
haute
estime
К
черту
все
ваши
флаги,
которые
вы
так
высоко
цените,
Au
de
nom
de
qui?
Au
nom
de
quoi?
On
viole,
on
assassine
Во
имя
кого?
Во
имя
чего?
Насилуют,
убивают.
Par
la
même
occasion,
j′emmerde
la
religion
Заодно
к
черту
религию,
Ne
me
parlez
plus
d′amour,
ici
la
haine
est
légion
Не
говорите
мне
больше
о
любви,
здесь
ненависть
— легион.
J'emmerde
la
démocratie
qui
l′est
juste
en
apparence
К
черту
демократию,
которая
существует
только
на
вид,
J'emmerde
la
jeunesse,
bien
trop
stupide
en
l′occurrence
К
черту
молодёжь,
слишком
глупую
в
данном
случае.
Et
tant
qu'on
y
est,
j′emmerde
la
France
hautaine
comme
je
la
hais
И
раз
уж
на
то
пошло,
к
черту
Францию,
высокомерную,
как
я
её
ненавижу,
Quand
elle
est
pleine
d'arrogance,
je
ne
m'impose
aucun
filtre
Когда
она
полна
высокомерия,
я
не
накладываю
на
себя
никаких
фильтров.
De
Madrid
à
Bayonne,
c′est
pour
mes
frères
que
l′on
bâillonne
От
Мадрида
до
Байонны,
это
моих
братьев
затыкают,
Bien
sûr
que
je
bouillonne
Конечно,
я
киплю.
J'emmerde
vos
puissances
mondiales,
rien
de
très
surprenant
К
черту
ваши
мировые
державы,
ничего
удивительного,
Quand
certains
crèvent
la
dalle,
on
investit
dans
l′armement
Когда
некоторые
умирают
с
голоду,
инвестируют
в
вооружение.
On
est
tous
en
quête
de
paix
mais
ils
déclencheront
des
guerres
Мы
все
стремимся
к
миру,
но
они
развязывают
войны,
Les
dés
sont
pipés,
j'ai
vu
des
tanks
face
à
des
pierres
Кости
бросают,
я
видел
танки
против
камней.
J′emmerde
l'histoire,
amnésique
on
ne
retient
rien
К
черту
историю,
страдающую
амнезией,
мы
ничего
не
помним,
Parfois
j′en
viens
à
croire
qu'on
crèvera
comme
des
chiens
Иногда
я
прихожу
к
выводу,
что
мы
сдохнем
как
собаки.
Siècle
21ème,
comme
un
suicide
sous
la
pluie
21
век,
как
самоубийство
под
дождём,
On
a
bâti
ce
système,
le
vide
pour
seul
appui
Мы
построили
эту
систему,
пустота
— единственная
опора.
Bien
souvent
je
me
perds,
j'observe,
j′anticipe
Часто
я
теряюсь,
наблюдаю,
предвижу,
Je
fous
ma
vie
en
l′air
non
je
préserve
mes
principes
Я
пускаю
свою
жизнь
под
откос,
нет,
я
сохраняю
свои
принципы.
Ici
tout
m'effraie
comme
un
homme
sans
clairvoyance
Здесь
всё
пугает
меня,
как
человека
без
проницательности,
Entre
les
dogmes
et
les
croyances,
il
n′y
a
plus
rien
de
vrai
Между
догмами
и
верованиями
больше
нет
ничего
настоящего.
À
l'embranchement
des
rues
prisées,
les
mêmes
ragots
qui
se
colportent
На
перекрёстке
популярных
улиц
разносятся
одни
и
те
же
сплетни,
Le
fardeau
que
je
porte
a
le
regard
du
méprisé
Бремя,
которое
я
несу,
имеет
взгляд
презренного.
J′emmerde
la
religion,
une
fois
de
plus
je
le
redis
К
черту
религию,
ещё
раз
повторю,
Tout
ce
qui
nous
divise
n'apporte
que
le
conflit
Всё,
что
нас
разделяет,
приносит
только
конфликт.
J′emmerde
les
médias,
on
frôle
tous
la
lobotomie
К
черту
СМИ,
мы
все
на
грани
лоботомии,
Digérer
l'information
revient
à
manger
son
vomi
Переваривать
информацию
— всё
равно
что
есть
свою
рвоту.
Que
la
vérité
raisonne,
avant
de
voir
nos
mines
flétries
Пусть
правда
зазвучит,
прежде
чем
наши
лица
увянут,
Quand
les
petits
jouent
les
hommes,
les
vrais
hommes
se
font
petits
Когда
маленькие
играют
во
взрослых,
настоящие
мужчины
становятся
маленькими.
Même
alpagué
par
des
chimères,
on
luttera
sans
relâche
Даже
преследуемые
химерами,
мы
будем
бороться
без
устали,
Et
puisque
le
soleil
meurt,
il
y
a
comme
un
vent
de
rage
И
поскольку
солнце
умирает,
есть
что-то
вроде
ветра
ярости.
J'emmerde
la
femme
et
sa
splendeur,
à
toutes
les
femens
enragées
К
черту
женщину
и
её
великолепие,
всем
разъярённым
феминисткам,
Il
n′y
a
pas
plus
féministe
qu′un
homme
engagé
Нет
большего
феминиста,
чем
мужчина,
отстаивающий
свои
убеждения.
Ils
voudraient
te
voir
docile,
on
n'est
plus
au
Moyen-Âge
Они
хотели
бы
видеть
тебя
покорной,
мы
больше
не
в
средневековье,
Il
y
a
celles
qui
se
respectent
et
celles
qui
salissent
votre
image
Есть
те,
кто
уважает
себя,
и
те,
кто
пачкает
ваш
образ.
J′emmerde
la
femme
objet,
matérialiste
et
immature
К
черту
женщину-объект,
материалистку
и
незрелую,
On
ne
masque
pas
le
vide
derrière
une
couche
de
peinture
Пустоту
не
замаскируешь
слоем
краски.
J'emmerde
la
femme,
tout
comme
je
l′aime
profondément
К
черту
женщину,
так
же,
как
я
люблю
её
глубоко,
La
repousse
comme
un
démon
quand
elle
m'attire
comme
un
aimant
Отталкиваю
как
демона,
когда
она
притягивает
меня
как
магнит.
J′emmerde
les
hommes,
de
ceux
qui
se
croient
meilleurs
К
черту
мужчин,
тех,
кто
считает
себя
лучше
других,
J'emmerde
la
violence
conjugale
dans
les
deux
sens
d'ailleurs
К
черту
домашнее
насилие,
в
обе
стороны,
кстати.
J′emmerde
les
pédophiles
et
la
justice
une
fois
de
plus
К
черту
педофилов
и
правосудие
ещё
раз,
Qu′on
les
condamne
ou
qu'on
les
bute,
qu′on
leur
tranche
le
prépuce
Пусть
их
осудят
или
убьют,
пусть
им
отрежут
крайнюю
плоть.
J'emmerde
les
hommes,
les
plus
faibles
d′esprits
К
черту
мужчин,
самых
слабоумных,
Le
biceps
est
un
muscle
mais
le
cerveau
aussi
Бицепс
— это
мышца,
но
мозг
тоже.
Des
chemins
d'incertitudes,
des
doutes,
des
peurs
semées
Пути
неопределённости,
сомнения,
посеянные
страхи,
Et
sur
nos
routes
l′amour
se
met
entre
chagrin
et
solitude
И
на
наших
дорогах
любовь
находится
между
горем
и
одиночеством.
J'emmerde
la
publicité
aguicheuse
et
pervertie
К
черту
заманчивую
и
извращенную
рекламу,
Ils
me
vendent
un
pot
de
yaourt
avec
une
pute
en
bikini
Они
продают
мне
стаканчик
йогурта
со
шлюхой
в
бикини.
Tout
se
joue
dans
le
paraître,
regarde
bien
autour
de
toi
Всё
дело
во
внешности,
посмотри
внимательно
вокруг
себя,
Dis-toi
qu'une
personne
sur
trois
est
soit
un
fou
ou
soit
un
traître
Скажи
себе,
что
каждый
третий
— либо
сумасшедший,
либо
предатель.
J′emmerde
l′homophobie,
ils
sauront
dorénavant
К
черту
гомофобию,
теперь
они
будут
знать,
Qu'ils
se
font
prendre
en
sodomie
par
tous
les
gouvernements
Что
их
имеют
в
содомию
все
правительства.
J′emmerde
l'ouverture
d′esprit
quand
personne
n'a
la
clé
К
черту
открытость
ума,
когда
ни
у
кого
нет
ключа,
J′emmerde
la
poésie
quand
la
rime
est
bâclée
К
черту
поэзию,
когда
рифма
халтурная.
N'en
déplaise
à
ceux
qui
parlent,
qui
me
jugent
sans
courtoisie
Не
в
обиду
тем,
кто
говорит,
кто
судит
меня
без
вежливости,
Je
me
dois
d'être
moi
et
à
vrai
dire
je
n′ai
pas
choisi
Я
должен
быть
собой,
и,
честно
говоря,
я
не
выбирал.
J′emmerde
la
norme
qui
me
pousse
à
avoir
honte
К
черту
норму,
которая
заставляет
меня
стыдиться,
À
l'heure
où
les
gens
dorment
je
réinvente
le
monde
Пока
люди
спят,
я
перестраиваю
мир.
J′emmerde
les
nouveaux
Gandhi,
les
nouveaux
Che
Guevara
К
черту
новых
Ганди,
новых
Че
Гевару,
Remballez
vos
gueules
de
rat,
vos
manières
de
bandits
Засуньте
свои
крысиные
морды,
свои
бандитские
манеры.
Ne
brandis
aucune
bannière,
dans
une
révolte
intérieure
Не
поднимайте
никаких
знамён,
во
внутреннем
восстании,
On
franchira
leurs
barrières,
que
ce
futur
soit
meilleur
Мы
преодолеем
их
барьеры,
пусть
это
будущее
будет
лучше.
J'emmerde
la
violence
animale
à
travers
un
trou
de
serrure
К
черту
жестокость
к
животным,
наблюдаемую
через
замочную
скважину,
Tous
ces
mannequins
anorexiques
qui
défilent
en
fourrure
Всех
этих
анорексичных
моделей,
дефилирующих
в
мехах.
J′emmerde
la
cigarette
que
j'allume
tous
les
quarts
d′heures
К
черту
сигарету,
которую
я
зажигаю
каждые
пятнадцать
минут,
Promis
un
jour
j'arrête,
le
jour
où
s'arrête
mon
cœur
Обещаю,
однажды
я
брошу,
в
тот
день,
когда
остановится
моё
сердце.
J′emmerde
le
poison
dans
nos
verres,
pour
la
nouvelle
année
К
черту
яд
в
наших
бокалах,
за
новый
год,
On
trinque
à
la
santé,
à
tous
nos
regrets
d′hier
Мы
пьём
за
здоровье,
за
все
наши
вчерашние
сожаления.
J'emmerde
les
pessimistes,
je
parle
de
moi
en
vérité
К
черту
пессимистов,
я
говорю
о
себе,
по
правде
говоря,
J′emmerde
les
optimistes,
loins
de
toute
réalité
К
черту
оптимистов,
далеких
от
всякой
реальности.
J'emmerde
le
pétrodollar,
ce
monde
est
devenu
dingue
К
черту
нефтедоллар,
этот
мир
сошёл
с
ума,
Des
guerres
pour
de
l′or
noir
et
des
innocents
qui
trinquent
Войны
за
чёрное
золото
и
невинные,
которые
страдают.
J'emmerde
le
climat,
le
réchauffement
climatique
К
черту
климат,
глобальное
потепление,
Ça
dérange
qui
dis-moi,
la
fonte
des
glaces
en
Antarctique?
Кого
это
волнует,
скажи
мне,
таяние
льдов
в
Антарктике?
Tous
le
monde
se
fout
de
tout,
on
est
loin
d′être
productif
Всем
всё
равно,
мы
далеки
от
того,
чтобы
быть
продуктивными,
Suis-je
le
premier
fautif?
Autant
coupable
que
vous
Я
ли
первый
виноват?
Так
же
виновен,
как
и
вы.
Dans
la
pire
des
solitudes,
on
cherche
les
bras
un
autre
soi
В
худшем
из
одиночеств
мы
ищем
объятия
другого
«я»,
Mais
dans
des
draps
de
soie,
on
s'endort
seul
par
habitude
Но
в
шелковых
простынях
мы
засыпаем
одни
по
привычке.
J'ai
refusé
l′autorité,
de
l′espoir
dans
le
fourreau
Я
отверг
власть,
надежду
в
ножнах,
Ne
porte
en
moi
aucun
passé
car
je
suis
le
renouveau
Не
несу
в
себе
никакого
прошлого,
потому
что
я
— обновление.
Ils
me
jetteront
des
pierres
mais
si
demain
je
meurs
Они
будут
бросать
в
меня
камни,
но
если
завтра
я
умру,
Ils
me
jetteront
des
fleurs
une
fois
six
pieds
sous
terre
Они
будут
бросать
мне
цветы,
когда
я
буду
лежать
в
могиле.
J'emmerde
l′hypocrisie,
bien
souvent
à
haute
dose
К
черту
лицемерие,
часто
в
больших
дозах,
J'emmerde
la
Saint-Valentin,
la
trahison
et
les
roses
К
черту
День
святого
Валентина,
предательство
и
розы.
Allez-y
haïssez-moi
si
ça
peut
vous
unir
Давайте,
ненавидьте
меня,
если
это
может
вас
объединить,
J′ai
vu
vos
cœurs
brunir,
ce
sont
sûrement
vos
idées
noires
Я
видел,
как
ваши
сердца
чернеют,
это,
наверное,
ваши
чёрные
мысли.
J'emmerde
les
suicidaires,
les
lâches,
les
courageux
К
черту
самоубийц,
трусов,
смельчаков,
J′emmerde
même
les
rageux
qui
ne
bougent
pas
l'auriculaire
К
черту
даже
злопыхателей,
которые
и
пальцем
не
пошевелят.
J'emmerde
les
chrétiens,
les
juifs,
les
musulmans
К
черту
христиан,
евреев,
мусульман,
J′emmerde
même
les
païens
et
les
non
pratiquants
К
черту
даже
язычников
и
неверующих.
Ils
veulent
un
Dieu
sur
mesure,
ce
n′est
pas
recevable
Они
хотят
Бога
по
своему
вкусу,
это
неприемлемо,
Car
si
un
Dieu
existe,
il
doit
être
incommensurable
Потому
что
если
Бог
существует,
он
должен
быть
неизмерим.
Je
touche
à
la
perfection,
tu
me
parles
de
blasphème
Я
прикасаюсь
к
совершенству,
ты
говоришь
о
богохульстве,
Mais
ta
sainte
croix
suprême
n'est
qu′une
personnification
Но
твой
святой
высший
крест
— всего
лишь
олицетворение.
J'emmerde
les
réseaux
sociaux,
son
côté
machiavel
К
черту
социальные
сети,
их
макиавеллиевскую
сторону,
Je
reste
un
peu
soucieux
quand
la
lutte
n′est
que
virtuelle
Я
немного
обеспокоен,
когда
борьба
только
виртуальная.
Mon
rap
est
une
caresse
ou
un
poing
dans
la
gueule
Мой
рэп
— это
ласка
или
удар
в
морду,
J'emmerde
l′acharnement,
tu
ne
seras
plus
jamais
seul
К
черту
упорство,
ты
больше
никогда
не
будешь
один.
Pour
les
plus
faibles
qu'on
oublie,
n'ayez
plus
peur
de
décevoir
Для
самых
слабых,
о
которых
забывают,
не
бойтесь
больше
разочаровывать,
Pour
toutes
les
causes
perdues,
j′insuffle
un
vent
d′espoir
Для
всех
проигранных
дел
я
вселяю
ветер
надежды.
Conquistador
ou
fils
de
chien,
je
rappe
avec
insistance
Конкистадор
или
сукин
сын,
я
читаю
рэп
настойчиво,
Les
génocides
Amérindiens,
qu'ils
ont
passé
sous
silence
Геноцид
коренных
американцев,
о
котором
они
умолчали.
J′emmerde
l'Amérique,
que
ce
monde
prend
pour
modèle
К
черту
Америку,
которую
этот
мир
считает
образцом
для
подражания,
J′emmerde
mon
ex
tant
qu'on
y
est,
j′emmerde
les
infidèles
К
черту
мою
бывшую,
раз
уж
на
то
пошло,
к
черту
неверных.
J'emmerde
les
guerres
raciales,
blanc
ou
noir
c'est
la
même
К
черту
расовые
войны,
белый
или
черный
— всё
равно,
L′amour
avant
la
haine,
je
mène
ma
guerre
à
la
loyale
Любовь
прежде
ненависти,
я
веду
свою
войну
честно.
J′emmerde
la
starification,
je
suis
seul
dans
ce
tunnel
К
черту
превращение
в
звезду,
я
один
в
этом
туннеле,
J'emmerde
la
glorification
d′un
Maître
Gims
ou
d'un
Bruel
К
черту
прославление
Maître
Gims
или
Bruel.
Je
réapprends
à
sourire,
conscient
que
la
mort
nous
pend
au
nez
Я
снова
учусь
улыбаться,
осознавая,
что
смерть
висит
у
нас
над
головой,
Chaque
jour
est
le
dernier,
je
rappe
comme
si
j′allais
mourir
Каждый
день
— последний,
я
читаю
рэп,
как
будто
собираюсь
умереть.
J'arrive
comme
une
bouffée
d′air
quand
ces
connards
brassent
du
vent
Я
прихожу
как
глоток
свежего
воздуха,
когда
эти
ублюдки
гоняют
ветер,
Ma
rime
est
légendaire,
laisse
les
mâchoires
en
suspend
Моя
рифма
легендарна,
оставляет
челюсти
отвисшими.
Allons
enfants
de
la
patrie,
le
jour
de
gloire
n'arrivera
pas
Вперед,
дети
Отчизны,
день
славы
не
наступит,
J'emmerde
les
bavures
policières,
ici
la
violence
est
une
loi
К
черту
полицейский
произвол,
здесь
насилие
— закон.
Pas
là
pour
me
faire
des
potes,
les
trois
quarts
sont
des
putes
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
заводить
друзей,
три
четверти
из
них
— шлюхи,
Si
j′avais
voulu
des
tunes,
j′aurai
fait
de
la
Pop
Если
бы
я
хотел
денег,
я
бы
занимался
попсой.
Toujours
fidèle
à
mon
art,
mon
processus
de
création
Всегда
верен
своему
искусству,
своему
творческому
процессу,
Quand
les
trois
quarts
se
sucent
et
visent
la
procrastination
Когда
три
четверти
сосут
и
стремятся
к
прокрастинации.
Je
ne
rentre
pas
dans
leurs
cases,
c'est
mon
côté
misanthrope
Я
не
вписываюсь
в
их
рамки,
это
моя
мизантропическая
сторона,
Je
les
fume
et
je
les
écrase,
ils
sont
comme
mon
paquet
de
clopes
Я
курю
их
и
раздавливаю,
они
как
моя
пачка
сигарет.
Si
tout
le
monde
se
sent
visé
Если
все
чувствуют
себя
задетыми,
C′est
que
je
vous
ai
tous
pris
pour
cible
Значит,
я
взял
вас
всех
на
мушку.
Faire
de
l'or
avec
de
l′art,
croyais-tu
que
c'était
possible?
Сделать
золото
из
искусства,
ты
думал,
что
это
возможно?
Moi
qui
me
croyais
seul,
j′ai
plus
d'une
ombre
qui
me
suis
Я,
который
считал
себя
одиноким,
имею
больше
одной
тени,
которая
следует
за
мной,
Discret
comme
un
linceul,
je
remplis
les
cœurs,
pas
les
Bercy
Скрытный,
как
саван,
я
наполняю
сердца,
а
не
Bercy.
À
7 milliards
contre
un,
j'ai
accepté
le
duel
7 миллиардов
против
одного,
я
принял
вызов,
J′ai
rendu
coup
pour
coup,
vulgaire
et
cruel
Я
отплатил
ударом
на
удар,
пошло
и
жестоко.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik
Attention! Feel free to leave feedback.