Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
znów
księżniczka
Anna
spadła
z
konia
Und
wieder
ist
Prinzessin
Anna
vom
Pferd
gefallen
To
znak,
że
przybył
nasz
kolega
Maj
Ein
Zeichen,
dass
unser
Kollege
Mai
gekommen
ist
Pozieleniały
włosy
drzew
Ergrünt
sind
der
Bäume
Haare
I
wieczorami
słychać
śpiew
Und
abends
hört
man
Gesänge
I
w
zimnych
draniach
już
cieplejsza
krąży
krew
Und
in
kalten
Burschen
zirkuliert
wärmeres
Blut
I
znów
księżniczka
Anna
spadła
z
konia
Und
wieder
ist
Prinzessin
Anna
vom
Pferd
gefallen
W
powietrzu
się
unosi
kaczy
puch
Entenflaum
schwebt
in
der
Luft
W
pedetach
ciągle
maj
In
den
Kaschemmen
herrscht
stets
Mai
I
kobiety
naj-naj-naj
Und
Frauen
sind
ganz
ganz
ganz
Niestety,
u
poety
także
maj
Leider
beim
Dichter
auch
der
Mai
I
znów
księżniczka
Anna
spadła
z
konia
Und
wieder
ist
Prinzessin
Anna
vom
Pferd
gefallen
I
znów
ironia
opuściła
nas
Und
wieder
hat
Ironie
uns
verlassen
Jak
pawi
ogon
serce
drży
Wie
ein
Pfauenrad
zittert
das
Herz
W
Technikolorze
śnią
się
sny
In
Technicolor
träumt
man
Träume
Są
nowe
ptaszki,
nowe
łaszki,
nowi
my
Es
gibt
neue
Vögel,
neue
Schmeichlerinnen,
neues
Wir
I
znów
księżniczka
Anna
spadła
z
konia
Und
wieder
ist
Prinzessin
Anna
vom
Pferd
gefallen
I
słychać,
jak
się
żaby
śmieją
z
nas
Man
hört
Frösche
uns
auslachen
Wypadków
co
dzień
moc
Unfälle
tagtäglich
viel
Niebezpieczna
każda
noc
Jede
Nacht
ist
gefährlich
Znów
kogoś
ktoś
pokochał
Wieder
hat
jemand
jemanden
geliebt
Znów
kogoś
ktoś
pokochał
Wieder
hat
jemand
jemanden
geliebt
Ach
kiedy,
kiedy
do
mnie
mrugnie
los
Ach
wann,
wann
zwinkert
mir
das
Schicksal
zu
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Ptaszyn Wróblewski
Attention! Feel free to leave feedback.