Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moje Serce To Jest Muzyk
Mein Herz ist ein Musiker
Świat
wokół
mnie
wie
czego
chce
i
radzi
mi
nie
raz:
Die
Welt
um
mich
herum
weiß,
was
sie
will,
und
rät
mir
oft:
"Plan
jakiś
zrób,
uszyj
suknię
na
ślub,
"Mach
einen
Plan,
näh
ein
Hochzeitskleid,
Jakiś
pomysł
na
życie
mieć
czas"
Es
ist
Zeit,
eine
Lebensidee
zu
haben."
Wypiłam
kaw
i
strzeliłam
gaf
z
niejednym
panem
sto
Ich
habe
Kaffee
getrunken
und
mit
hundert
Männern
ins
Fettnäpfchen
getreten,
Im
lepszy
pan
co
do
mnie
miał
plan
Je
netter
der
Mann
war,
der
einen
Plan
mit
mir
hatte,
Tym
ja
szybciej
zmykałam
mu
bo:
Desto
schneller
bin
ich
ihm
davongelaufen,
denn:
Moje
serce
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker,
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
geflohen
ist,
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Weil
er
nicht
mit
jedem
spielen
mag.
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
Rat
geben.
Moje
serce
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker,
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Der
seinen
eigenen
Stil
und
Rhythmus
hat,
Ale
gdy
gorąco
kocha
Aber
wenn
es
heiß
liebt,
Wtedy
gra
jak
nikt
Dann
spielt
es
wie
kein
anderer.
Wkrąg
ludzi
moc
duma
co
noc
nad
samotnością
swą
Um
mich
herum
grübeln
viele
Leute
jede
Nacht
über
ihre
Einsamkeit
nach,
Gęściej
od
gwiazd
pośrodku
złych
miast
Dichter
als
Sterne,
inmitten
böser
Städte,
Ludzkie
serca
samotne
się
skrzą
Leuchten
einsame
menschliche
Herzen.
A
mnie
wciąż
gna
każdego
dnia
na
skrót
przez
drogi
złe
Und
ich
werde
immer
noch
jeden
Tag
auf
Abkürzungen
über
schlechte
Wege
getrieben,
Za
szansą
mą,
za
kimś
miłym
kto
Meiner
Chance
hinterher,
hinter
jemandem
Netten
her,
der
Wreszcie
pojmie,
zrozumie
to,
że:
Endlich
begreifen
und
verstehen
wird,
dass:
Moje
serce
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker,
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
geflohen
ist,
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Weil
er
nicht
mit
jedem
spielen
mag.
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
Rat
geben.
Moje
serce
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker,
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Der
seinen
eigenen
Stil
und
Rhythmus
hat,
Ale
gdy
gorąco
kocha
Aber
wenn
es
heiß
liebt,
Wtedy
gra
jak
nikt
Dann
spielt
es
wie
kein
anderer.
Moje
serce
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker,
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
geflohen
ist,
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Weil
er
nicht
mit
jedem
spielen
mag.
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
Rat
geben.
Moje
serce
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker,
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Der
seinen
eigenen
Stil
und
Rhythmus
hat,
Ale
gdy
gorąco
kocha
Aber
wenn
es
heiß
liebt,
Wtedy
gra
jak
nikt
Dann
spielt
es
wie
kein
anderer.
Moje
serce
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker,
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
geflohen
ist,
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Weil
er
nicht
mit
jedem
spielen
mag.
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
Rat
geben.
Moje
serce
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker,
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Der
seinen
eigenen
Stil
und
Rhythmus
hat,
Ale
gdy
gorąco
kocha
Aber
wenn
es
heiß
liebt,
Wtedy
gra
jak
nikt
Dann
spielt
es
wie
kein
anderer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Roman Mikula, Wojciech Mlynarski
Attention! Feel free to leave feedback.