Fatih Kısaparmak - Belki - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fatih Kısaparmak - Belki




Belki
Может быть
Belki hiç yasamadim diye düsün
Может быть, ты думаешь, что я никогда и не жил вовсе,
Belki yildizlara hiç degmedi basin
Может быть, твоя голова никогда не касалась звёзд,
Belki baliga çikmadin hamsi zamani
Может быть, ты не ездила на рыбалку в сезон хамсы,
Trenlerde hiç sigara içmedin
Не курила сигареты в поездах,
Belki hiç oturmadin o tahta iskeleye
Может, ты никогда не сидела на том деревянном пирсе,
Ayaklarini denize sokmadin
Не опускала ноги в море,
Belki üsümedin, kalkip yürümedin
Может, тебе не было холодно, и ты не вставала, чтобы пройтись,
Belki ayaklarin hiç olmadi...
Может, у тебя никогда и не было ног...
Belki yakacak kömürün var senin
Может быть, у тебя есть уголь, который будет гореть,
Yürüyecek yollarin
Есть дороги, по которым идти,
Günesin var kumsallari yikayan ve sarkilarin
Есть солнце, которое омывает пляжи, и песни,
Ve oooff olanlarin...
И вздохи: "ох, ну и дела..."
Senin vapurlarin var
У тебя есть паромы,
Güvertesinde çay sigara
Чай и сигареты на палубе,
Umutlarin, çiçeklerin.
Надежды, цветы.
Agaçlarin meyve verir zamaninda
Твои деревья плодоносят в своё время,
Kuslarin bulutlara inat
Птицы летят, им не страшны облака,
Battaniyelerin var üsütmeyen
У тебя есть одеяла, которые не дадут тебе замёрзнуть,
Yagmurda semsiyen ve siyah takim elbisen
Зонтик от дождя и твоё чёрное платье,
Canin çektimi gelsin raki, hatta peynir, hatta kavun
Если захочешь, то будет и ракы, и сыр, и дыня,
Ister dua edersin, ister küfür
Хочешь молись, хочешь ругайся,
Rüzgarlarin var senin, püfür püfür
У тебя есть ветер, дующий: "фу-фу-фу",
En çok sevdigin siirler ezberinde
Самые любимые стихи наизусть,
Cebinde kirbit ve aspirin
В кармане спички и аспирин,
Domateslerinse kütür kütür
И хрустящие помидоры,
Çocuklarin var senin, alabildigine yarin
У тебя есть дети, всё твоё будущее,
Bir evin, kitaplarin ve çocuklarinin oyuncaklari
Дом, книги и игрушки твоих детей,
Ve sabahligi karinin
И утренний халат твоей жены,
Bir adin var sana en çok yakisan
У тебя есть имя, которое тебе больше всего подходит,
Öyle çogul, öyle yanliz...
Такое множественное, такое одинокое...
Belki hiç yasamadim diye düsün
Может быть, ты думаешь, что я никогда и не жил вовсе,
Belki yildizlara hiç degmedi basin
Может быть, твоя голова никогда не касалась звёзд,
Belki rizeye hiç gitmedin hamsi zamani
Может быть, ты никогда не была в Ризе в сезон хамсы,
Trenlerde hiç sigara içmedim
Не курила сигареты в поездах,
Belki oturmadin o tahta iskeleye
Может, ты никогда не сидела на том деревянном пирсе,
Ayaklarini denize hiç sokmadin
Не опускала ноги в море,
Belki üsümedin ve kalkip yürümedin
Может, тебе не было холодно, и ты не вставала, чтобы пройтись,
Belki...
Может быть...
Belki senin belkilerin hiç olmadi.!!!
Может быть, у тебя никогда и не было "может быть".!!!





Writer(s): Kisaparmak Fatih Gungor, Burhan Bayar


Attention! Feel free to leave feedback.