Lyrics and translation Fatih Kısaparmak - Zeynep
Rüzgarın
önünü
kestiler
bugün
Перекрыли
сегодня
дорогу
ветру,
Halaya
zincir
vurdular
Сковали
цепями
хоровод.
Yaprakların
bahara
borçlu
gününü
Cerrahpaşa
Hastanesi'ne
uğurladılar
День,
что
листья
были
должны
весне,
проводили
в
больницу
Cerrahpaşa.
Yürüdü
topal
rüzgar
gündüzlerin
üstüne
Шел
по
земле
хромой
ветер,
по
белу
дню,
Kanatları
kırıldı
ak
bulutlu
sabahın
Крылья
сломаны
у
ясного,
облачного
утра.
Dilinde
türkülerle
ve
dirençle
geceye
karşı
С
песнями
на
устах
и
с
сопротивлением
в
сердце,
против
ночи,
Yürüdü
yalın
ayak
ben
bahar
demiştim
sana
Шелковицей
ты
шла
босиком,
я
весну
тебе
обещал.
Sen
son
bahar
oldun
gençliğimin
Ты
стала
последней
весной
моей
юности,
Eğri
çarkın
eğrileri
çoktu
У
колеса
фортуны
изгибов
много,
Oysa
eğrinin
yanında
doğruya
yer
yoktu
Но
рядом
с
кривдой
нет
места
правде.
Rüzgarın
önünü
kestiler
bugün
Перекрыли
сегодня
дорогу
ветру.
Halaya
zincir
vurdular
sersefil
zamanın
Сковали
цепями
хоровод,
в
этом
жалком
времени.
Kırık
dökük
kızıydın
tohumların
özlem
yüklü
bulutundasın
şimdi
Ты
была
хрупкой
дочерью
семян,
а
теперь
ты
в
облаке,
полном
тоски.
Ağlasan
toprak
çatlar
utancından
Заплачь
— и
земля
расколется
от
стыда.
Sabahın
alacası
tükenir
sırıl
sıklam
uyanır
yürüdüğümüz
yollar
Утренний
рассвет
померкнет,
мокрыми
от
слез
проснутся
дороги,
по
которым
мы
шли.
Bilmeyiz
saatler
kaça
kurulur
yarınlara
sancılanır
şafaklar
Не
знаем,
во
сколько
часов
заведется
новый
день,
будут
ли
распяты
на
рассвете
рассветы.
İçimdeki
yangın
korkutur
seni
Edirne
Kapı'da
bir
grup
vakti
Огонь
во
мне
пугает
тебя,
в
тот
миг
у
ворот
Эдирне.
İçimde
yem
yeşil
bir
dal
kırılır
otuz
bahar
sonra
da
olsa
Во
мне
ломается
зеленеющая
ветвь,
пусть
даже
через
тридцать
весен.
Adı
sensizlikde
olsa
yılların
bir
ambulans
sireninde
Даже
если
имя
этому
— одиночество,
в
сирене
скорой
помощи,
Ve
sedyesinde
çaresizliğin
hatırlarım
seni
И
на
ее
носилках,
в
безысходности,
я
буду
вспоминать
о
тебе.
Yaşamak
türküsü
erken
bitince
Когда
песня
жизни
рано
оборвется,
Ömür
son
limana
demirleyince
Когда
жизнь
бросит
якорь
в
последней
гавани,
Anlatacak
çok
şey
kalır
doğmamış
bebeklere
Останется
столько
нерассказанного
нерожденным
детям.
İşte
böyle
Zeynep
kim
bilir
kaç
sabah
bekledi
Вот
так,
Зейнеп,
кто
знает,
сколько
рассветов
ты
ждала.
Benim
seni
beklediğim
kadar
Так
же,
как
я
ждал
тебя.
Bir
çocuğun
ölümü
kadar
hazin
bir
seyyah
taksimi
kadar
yaralı
Печальна,
как
смерть
ребенка,
ранена,
как
таксим
странника,
Ve
öylesine
açki
her
taze
mezar
И
так
же
открыта,
как
каждая
свежая
могила.
Kalem
olsa
dünyadaki
bütün
ağaçlar
Будь
все
деревья
на
земле
— перьями,
Ve
bütün
denizler
mürekkep
olsa
А
все
моря
— чернилами,
Senin
şiirini
yazamam
yine
de
Я
все
равно
не
смог
бы
написать
твою
поэму.
Rüzgarın
önünü
kestiler
bugün
Перекрыли
сегодня
дорогу
ветру,
Halaya
zincir
vurdular
Сковали
цепями
хоровод.
Görecek
göz
olmayınca
Когда
нет
глаз,
способных
видеть,
Işığın
ne
anlamı
var
Какой
смысл
в
свете?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mustafa Hologlu, Burhan Bayar
Attention! Feel free to leave feedback.