Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der stille Grund
Тихая глубина
Der
Mondenschein
verwirret
Лунный
свет
смущает,
Die
Täler
weit
und
breit,
Долины
вширь
и
вдаль,
Die
Bächlein,
wie
verirret,
Ручьи,
как
будто
блуждают,
Gehen
durch
die
Einsamkeit.
Сквозь
одиночества
печаль.
Da
drüben
sah
ich
stehen
Там
вдалеке
я
видел,
Den
Wald
auf
steiler
Höh,
Лес
на
крутой
горе,
Die
finstren
Tannen
sehen
Мрачные
ели
глядели
In
einen
tiefen
See.
В
озера
темны
воды.
Ein
Kahn
wohl
sah
ich
ragen,
Лодку
я
видел,
выступала,
Doch
niemand,
der
ihn
lenkt.
Но
нет
того,
кто
правил
ей.
Das
Ruder
war
zerschlagen,
Весло
разбито,
сломано,
Das
Schifflein
halb
versenkt.
Полузатоплен
корабль
в
воде.
Eine
Nixe
auf
dem
Steine
Русалка
на
камне
сидела,
Flocht
dort
ihr
goldnes
Haar.
Плела
златые
там
кудри.
Sie
meint,
sie
wär
alleine,
Думала,
что
одна,
милая,
Und
sang
so
wunderbar.
И
пела
так
чудесно.
Sie
sang
und
sang,
in
den
Bäumen
Пела,
и
в
кронах
деревьев,
Und
Quellen
rauscht
es
sacht,
И
в
родниках
тихий
шепот,
Und
flüsterte
wie
in
Träumen
И
шептались,
как
в
грёзах,
Die
mondbeglänzte
Nacht.
В
ночи,
луной
залитой.
Ich
aber
stand
erschrocken,
А
я
стоял,
испуганный,
Denn
über
Wald
und
Kluft
Ведь
над
лесом,
над
бездной,
Klangen
die
Morgenglocken
Звон
колоколов
утренний
Schon
ferne
durch
die
Luft.
Уже
раздался
вдали.
Und
hätt
ich
nicht
vernommen
И
если
б
не
услышал
я
Den
Klang
zu
guter
Stund,
Звон
тот
в
добрый
час,
Wär
nimmermehr
gekommen
Не
вернулся
бы,
любимая,
Aus
diesem
stillen
Grund.
Из
этой
тихой
глубин
прекрасной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): faun
Attention! Feel free to leave feedback.