Lyrics and translation Felix Meyer - Liebe, Dreck & Gewalt
Liebe, Dreck & Gewalt
Любовь, грязь и жестокость
Zwischen
dem
Hafen
und
seinen
Gesichtern,
Между
гаванью
и
лицами
прохожих,
In
der
bunten
Bar
mit
den
Neonlichtern
В
пестром
баре
с
неоновым
светом
Spricht
ein
alter
Mann
bei
einer
Menge
Wein
Старик
за
бокалом
вина
говорит
Über
seine
Qualen
О
своих
муках
Und
darüber,
was
früher
mal
schick
war,
И
о
том,
что
раньше
было
круто,
Als
er
grad
Doktor
der
Mathematik
war,
Когда
он
был
доктором
математики,
Und
am
Ende
vergisst
er
gern
mal
А
под
конец
он
любит
забывать
Seine
Rechnung
zu
zahlen.
Оплатить
свой
счет.
Ein
anderer
gibt
zu,
er
wäre
so
gern
Spanier,
Другой
признается,
что
хотел
бы
быть
испанцем,
Weil
dann
wohl
das
Leben
nicht
mehr
so
lahm
wär,
Ведь
тогда,
наверное,
жизнь
была
бы
не
такой
скучной,
Und
vor
allem
wär
er
so
gern
der
Mann
И,
прежде
всего,
он
хотел
бы
быть
мужчиной
Einer
spanischen
Frau.
Испанской
женщины.
Er
fragt
sich
immer
wieder,
wann
es
wohl
so
weit
ist,
Он
все
время
спрашивает
себя,
когда
же
это
случится,
Und
wenn
er
dann
nach
17
Bier
bereit
ist,
И
после
17
бокалов
пива,
когда
он
уже
готов,
Nimmt
er
es
mit
dem
Taktgefühl
С
чувством
такта
у
него
Meistens
nicht
mehr
so
genau.
Обычно
не
очень
хорошо.
Von
Faro
bis
Barcelona
und
От
Фару
до
Барселоны
и
Von
Münster
bis
nach
Verona
От
Мюнстера
до
Вероны
Sind
die
Straßen
gebaut
Дороги
построены
Aus
Liebe,
Dreck
und
Gewalt.
Из
любви,
грязи
и
жестокости.
Zwischen
hier
und
da
und
wo
auch
immer
Где-то
между
здесь
и
там,
где
бы
то
ни
было,
Hat
irgendein
Problem
im
siebten
Stock
ein
Zimmer,
У
какой-то
проблемы
на
седьмом
этаже
есть
своя
комната,
Und
am
nächsten
Morgen
И
на
следующее
утро
Trifft
viel
Gefühl
auf
viel
Asphalt.
Много
чувств
встречаются
с
большим
количеством
асфальта.
Unten
in
der
Stadt
an
der
Straßenecke,
Внизу
в
городе,
на
углу
улицы,
Auf
einer
kleinkarierten
Picknickdecke
На
клетчатом
пледе
для
пикника
Spielen
Gott
und
der
Teufel
Бог
и
дьявол
играют
Immer
dienstags
eine
Runde
Schach.
Каждый
вторник
партию
в
шахматы.
Ein
kurzes
böses
Zwinkern
und
ein
Zucken
Короткое
злое
подмигивание
и
ухмылка
Und
daraufhin
legt
dieser
liebe
Gott
И
вот
этот
добрый
Бог
Mit
einem
reichlich
dämlichen
Grinsen
С
довольно
глупой
ухмылкой
Einen
Bauernjungen
flach.
Укладывает
крестьянского
паренька
на
лопатки.
Von
Faro
bis
Barcelona
und
От
Фару
до
Барселоны
и
Von
Münster
bis
nach
Verona
От
Мюнстера
до
Вероны
Sind
die
Straßen
gebaut
Дороги
построены
Aus
Liebe,
Dreck
und
Gewalt.
Из
любви,
грязи
и
жестокости.
Zwischen
hier
und
da
und
wo
auch
immer
Где-то
между
здесь
и
там,
где
бы
то
ни
было,
Hat
irgendein
Problem
im
siebten
Stock
ein
Zimmer,
У
какой-то
проблемы
на
седьмом
этаже
есть
своя
комната,
Und
am
nächsten
Morgen
И
на
следующее
утро
Trifft
viel
Gefühl
auf
viel
Asphalt.
Много
чувств
встречаются
с
большим
количеством
асфальта.
Von
Faro
bis
Barcelona
und
От
Фару
до
Барселоны
и
Von
Münster
bis
nach
Verona
От
Мюнстера
до
Вероны
Sind
die
Straßen
gebaut
Дороги
построены
Aus
Liebe,
Dreck
und
Gewalt.
Из
любви,
грязи
и
жестокости.
Zwischen
hier
und
da
und
wo
auch
immer
Где-то
между
здесь
и
там,
где
бы
то
ни
было,
Hat
ein
Problem
im
siebten
Stock
ein
Zimmer,
У
проблемы
на
седьмом
этаже
есть
своя
комната,
Und
am
nächsten
Morgen
И
на
следующее
утро
Trifft
viel
Gefühl
auf
viel
Asphalt.
Много
чувств
встречаются
с
большим
количеством
асфальта.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Plasa, Olaf Niebuhr, Felix-soeren Meyer
Attention! Feel free to leave feedback.