Fereydoun - Khak-E Teshneh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fereydoun - Khak-E Teshneh




Khak-E Teshneh
Жаждущая земля
پایان کاروان رسولان بود
Это был конец каравана посланников,
رویای حج آخر
Сон о последнем паломничестве.
نجوای وحی آمد
Шёпот откровения пришёл
در گوش آفتاب
В ухо солнца.
به ناچار
Неизбежно,
آنک چراغ راه بیاویز بر تارک بلند ترین نام
Вот, повесь светильник пути на венец самого высокого имени,
بر قامت شریف ترین یار
На стан самого благородного друга.
برخواب گرم صحرا بیدار بود
Над тёплым сном пустыни бодрствовал
برکه باران
Пруд дождя.
ناگه رسول صبح برآمد بر تارک بلندترین جام
Вдруг посланник утра поднялся на венец самой высокой чаши.
آهسته چون دمیدن خورشید
Медленно, как восход солнца,
دستی به جام باده و دستی به زلف یار
Одна рука на чаше с вином, а другая - в локонах возлюбленной.
مثل لاله های مجنون
Как тюльпаны Меджнуна,
مثل ریگای بیابون
Как пески пустыни,
مثل دلتنگیه صحرا
Как тоска пустыни,
مثل برکه مثله بارون
Как пруд, словно дождь,
مثل ابرای مسافر
Как облака странствующие,
مثل جاده های خالی
Как пустые дороги,
مثل قطره های کوچیک ته ظرفای سفالی
Как маленькие капли на дне глиняных сосудов,
حتی اسمون تنها
Даже одинокое небо
چتر خورشیدشو وا کرد
Раскрыло свой солнечный зонт,
تو رو با تموم غربت
Тебя, со всем твоим одиночеством,
با تموم دل دا کرد
Со всей твоей сердечной болью,
تا گذشتی از رو پله
Когда ты поднялась по ступеням,
تارسیدی به تماشا
Когда ты достигла зрелища,
تا شکفتی رو به خورشید
Когда ты расцвела, обратившись к солнцу,
تا دمیدی رو به دریا
Когда ты вздохнула, обратившись к морю,
مثل لاله های مجنتو
Как тюльпаны Меджнуна,
مثل ریگای بیابون
Как пески пустыни,
مثل دلتنگیه صحرا
Как тоска пустыни,
مثل برکه مثله بارون
Как пруд, словно дождь,
مثل ابرای مسافر
Как облака странствующие,
مثل جاده های خالی
Как пустые дороги,
مثل قطره های کوچیک ته ظرفای سفالی
Как маленькие капли на дне глиняных сосудов,
حتی خاک تشنه اون روز
Даже жаждущая земля в тот день
رو به آسمون دعا کرد
Обратилась к небу с молитвой,
برای دیدن تو دنیا
Чтобы увидеть тебя, мир
گره چشماشو وا کرد
Развязал узлы своих глаз.
دلمون به خط رسیدو
Наши сердца достигли черты,
فرق اسمی عزلی شد
И изначальное имя стало явью.
بعد بارونی که بارید
После дождя, что пролился,
همه جا رنگ علی شد
Всё вокруг окрасилось в цвет Али.






Attention! Feel free to leave feedback.