Lyrics and translation Fereydoun - Khak-E Teshneh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khak-E Teshneh
Жаждущая земля
پایان
کاروان
رسولان
بود
Это
был
конец
каравана
посланников,
رویای
حج
آخر
Сон
о
последнем
паломничестве.
نجوای
وحی
آمد
Шёпот
откровения
пришёл
در
گوش
آفتاب
В
ухо
солнца.
آنک
چراغ
راه
بیاویز
بر
تارک
بلند
ترین
نام
Вот,
повесь
светильник
пути
на
венец
самого
высокого
имени,
بر
قامت
شریف
ترین
یار
На
стан
самого
благородного
друга.
برخواب
گرم
صحرا
بیدار
بود
Над
тёплым
сном
пустыни
бодрствовал
ناگه
رسول
صبح
برآمد
بر
تارک
بلندترین
جام
Вдруг
посланник
утра
поднялся
на
венец
самой
высокой
чаши.
آهسته
چون
دمیدن
خورشید
Медленно,
как
восход
солнца,
دستی
به
جام
باده
و
دستی
به
زلف
یار
Одна
рука
на
чаше
с
вином,
а
другая
- в
локонах
возлюбленной.
مثل
لاله
های
مجنون
Как
тюльпаны
Меджнуна,
مثل
ریگای
بیابون
Как
пески
пустыни,
مثل
دلتنگیه
صحرا
Как
тоска
пустыни,
مثل
برکه
مثله
بارون
Как
пруд,
словно
дождь,
مثل
ابرای
مسافر
Как
облака
странствующие,
مثل
جاده
های
خالی
Как
пустые
дороги,
مثل
قطره
های
کوچیک
ته
ظرفای
سفالی
Как
маленькие
капли
на
дне
глиняных
сосудов,
حتی
اسمون
تنها
Даже
одинокое
небо
چتر
خورشیدشو
وا
کرد
Раскрыло
свой
солнечный
зонт,
تو
رو
با
تموم
غربت
Тебя,
со
всем
твоим
одиночеством,
با
تموم
دل
دا
کرد
Со
всей
твоей
сердечной
болью,
تا
گذشتی
از
رو
پله
Когда
ты
поднялась
по
ступеням,
تارسیدی
به
تماشا
Когда
ты
достигла
зрелища,
تا
شکفتی
رو
به
خورشید
Когда
ты
расцвела,
обратившись
к
солнцу,
تا
دمیدی
رو
به
دریا
Когда
ты
вздохнула,
обратившись
к
морю,
مثل
لاله
های
مجنتو
Как
тюльпаны
Меджнуна,
مثل
ریگای
بیابون
Как
пески
пустыни,
مثل
دلتنگیه
صحرا
Как
тоска
пустыни,
مثل
برکه
مثله
بارون
Как
пруд,
словно
дождь,
مثل
ابرای
مسافر
Как
облака
странствующие,
مثل
جاده
های
خالی
Как
пустые
дороги,
مثل
قطره
های
کوچیک
ته
ظرفای
سفالی
Как
маленькие
капли
на
дне
глиняных
сосудов,
حتی
خاک
تشنه
اون
روز
Даже
жаждущая
земля
в
тот
день
رو
به
آسمون
دعا
کرد
Обратилась
к
небу
с
молитвой,
برای
دیدن
تو
دنیا
Чтобы
увидеть
тебя,
мир
گره
چشماشو
وا
کرد
Развязал
узлы
своих
глаз.
دلمون
به
خط
رسیدو
Наши
сердца
достигли
черты,
فرق
اسمی
عزلی
شد
И
изначальное
имя
стало
явью.
بعد
بارونی
که
بارید
После
дождя,
что
пролился,
همه
جا
رنگ
علی
شد
Всё
вокруг
окрасилось
в
цвет
Али.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.