Isobel - Flower Facetranslation in German




Isobel
Isobel
You'll never learn to lie
Du wirst nie lernen zu lügen
Say your French goodbye
Sag deinen französischen Abschied
Stay up in the blue glow, try to rearrange
Bleib wach im blauen Schein, versuch neu zu ordnen
All your insecurity and encyclopedic rage
All deine Unsicherheit und deine enzyklopädische Wut
Do you still think you're a killer or that you could be if you tried?
Glaubst du immer noch, du bist ein Mörder, oder dass du einer sein könntest, wenn du es versuchen würdest?
Always thought that you could do it, if you couldn't see their eyes
Dachtest immer, du könntest es tun, wenn du ihre Augen nicht sehen könntest
Do you still wake up reaching for an empty space?
Wachst du immer noch auf und greifst nach einem leeren Platz?
Do you start to miss your sadness when it goes away?
Beginnst du, deine Traurigkeit zu vermissen, wenn sie verschwindet?
Do you wish your parents gave you someone else's name?
Wünschst du dir, deine Eltern hätten dir den Namen eines anderen gegeben?
Do you scratch another line out for the same mistakes?
Streichst du eine weitere Zeile für die gleichen Fehler durch?
You used to hold your body like a gun
Früher hast du deinen Körper wie eine Waffe gehalten
Now you give yourself to anyone
Jetzt gibst du dich jedem hin
Are you right back where you started or have you found another way?
Bist du genau da, wo du angefangen hast, oder hast du einen anderen Weg gefunden?
Sugar rush, a stranger's backyard, the devil's holiday
Zuckerrausch, der Hinterhof eines Fremden, des Teufels Feiertag
You watch yourself in fragments amongst the leaves and you conclude
Du beobachtest dich selbst in Fragmenten zwischen den Blättern und du schließt daraus
That you never were much more than a reflection in a pool
Dass du nie viel mehr warst als ein Spiegelbild in einem Teich
Do you still wake up reaching for an empty space?
Wachst du immer noch auf und greifst nach einem leeren Platz?
Do you start to miss your sadness when it goes away?
Beginnst du, deine Traurigkeit zu vermissen, wenn sie verschwindet?
Do you wish your parents gave you someone else's name?
Wünschst du dir, deine Eltern hätten dir den Namen eines anderen gegeben?
Do you scratch another line out for the same mistakes?
Streichst du eine weitere Zeile für die gleichen Fehler durch?
Do you still wake up wrapped around an empty space?
Wachst du immer noch auf, um einen leeren Platz geschlungen?
Do you only know the good days once they've slipped away?
Erkennst du die guten Tage erst, wenn sie vergangen sind?
Do you wish that he would call you by another name? (I know you)
Wünschst du dir, dass er dich bei einem anderen Namen nennen würde? (Ich kenne dich)
Do you pour another drink out for the same mistakes? (I'll hold you)
Schenkst du noch einen Drink für die gleichen Fehler ein? (Ich werde dich halten)
Do you still wake up reaching for an empty space? (I know you)
Wachst du immer noch auf und greifst nach einem leeren Platz? (Ich kenne dich)
Do you start to miss your sadness when it goes away? (I'll hold you)
Beginnst du, deine Traurigkeit zu vermissen, wenn sie verschwindet? (Ich werde dich halten)
Do you wish your parents gave you someone else's name? (I know you)
Wünschst du dir, deine Eltern hätten dir den Namen eines anderen gegeben? (Ich kenne dich)
Do you scratch another line out for the same mistakes? (I'll hold you)
Streichst du eine weitere Zeile für die gleichen Fehler durch? (Ich werde dich halten)
Do you still wake up wrapped around an empty space?
Wachst du immer noch auf, um einen leeren Platz geschlungen?
Do you only know the good days once they've slipped away?
Erkennst du die guten Tage erst, wenn sie vergangen sind?
Do you wish that he would call you by another name?
Wünschst du dir, dass er dich bei einem anderen Namen nennen würde?
Do you pour another drink out for the same mistakes?
Schenkst du noch einen Drink für die gleichen Fehler ein?






Attention! Feel free to leave feedback.