Francesco Guccini - 100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007 - translation of the lyrics into German




100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
La strada dalla Pennsylvania Station sembrava attraversasse il continente
Die Straße von der Pennsylvania Station schien den Kontinent zu durchqueren
Come se non tornasse più all'indietro, ma andasse sempre avanti ad occidente
Als ob sie nie mehr zurückkäme, sondern immer weiter nach Westen ginge
Fra tombe in ferro-vetro, pianura, pali e gente
Zwischen Gräbern aus Eisen-Glas, Ebene, Pfählen und Leuten
E indietro invece e in fretta ci tornai, ma in certi miei momenti forse oziosi
Und zurück kam ich stattdessen schnell, doch in manchen meiner vielleicht müßigen Momente
Mi chiedo dove sei e che cosa fai, e come passi i tuoi giorni noiosi
Frage ich mich, wo du bist und was du tust, und wie du deine langweiligen Tage verbringst
Io che non ti risposi in questa casa mia che sai e non sai
Ich, der dir nicht antwortete, in diesem meinem Haus, das du kennst und nicht kennst
E immagino tu e lui, due americani sicuri e sani, un poco alla John Wayne
Und ich stelle mir dich und ihn vor, zwei sichere und gesunde Amerikaner, ein wenig à la John Wayne
Portare avanti i miti kennediani e far scuola agli indiani
Die Kennedy-Mythen weitertragen und die Indianer belehren
Amore e ecologia, lassù nel Maine
Liebe und Ökologie, dort oben in Maine
E insegnare alla povera gente per poco o niente, vita quasi pia
Und dort die armen Leute unterrichten für wenig oder nichts, ein fast frommes Leben
Fingendo o non sapendo proprio niente di quello che può ancora far la CIA
Vortäuschend oder gar nichts wissend von dem, was die CIA noch tun kann
Santi dell'occidente, per gli USA, e così sia
Heilige des Westens, für die USA, und so sei es
Mi ha detto chi t'ha vista da poco, che sei rimasta quella che eri allora
Mir hat jemand gesagt, der dich kürzlich dort gesehen hat, dass du die geblieben bist, die du damals warst
Un po' più vecchia, ma quasi per gioco e forse solo appena un po' signora
Ein bisschen älter, aber fast wie zum Spaß und vielleicht nur ein klein wenig Dame
Vorrei vederti ora perché il ricordo mi diventa fioco
Ich würde dich jetzt gerne sehen, weil die Erinnerung mir schwach wird
E provo a immaginare in un momento per ridere di stare qui con te
Und ich versuche mir für einen Moment vorzustellen, zum Lachen, hier mit dir zu sein
Ma sarebbe poi stato un cambiamento? Ci penso, ma non sento
Aber wäre das dann eine Veränderung gewesen? Ich denke darüber nach, aber ich fühle nicht
Che un'altra ancora ha i soliti perché
Dass eine andere wieder die üblichen Gründe hat
Però tu sai che è il gioco d'un istante, perché da allora già lo sentivamo
Aber du weißt, dass es das Spiel eines Augenblicks ist, denn schon damals spürten wir es
Che possibilità ce ne son tante per quei due tipi che allora eravamo
Dass es viele Möglichkeiten gibt für die zwei Typen, die wir damals waren
Io son quasi importante, tu cosa sei, e chi siamo?
Ich bin fast wichtig, was bist du, und wer sind wir?
Ma forse almeno tu hai conservato quell'ideale che avevamo in testa
Aber vielleicht hast zumindest du jenes Ideal bewahrt, das wir im Kopf hatten
Probabilmente in te cenni ha lasciato, ogni cosa alla lunga mi molesta
Wahrscheinlich hat es in dir Spuren hinterlassen, mich belästigt auf Dauer jede Sache
E cerco un'altra festa e poi le feste in fondo mi han stancato
Und ich suche ein anderes Fest, und dann haben mich die Feste im Grunde müde gemacht
Poi erano ideali alla cogliona fatti coi miti del '63
Dann waren es bescheuerte Ideale, gemacht aus den Mythen von '63
I due Giovanni e pace un po' alla buona, Ramblas di Barcellona
Die beiden Johannesse und Frieden auf gut Glück, Ramblas von Barcelona
La prima crisi dura dentro in me
Die erste harte Krise in mir drin
Io credo che sappiamo che è diverso se le cose son state poi più avare
Ich glaube, wir wissen, dass es anders ist, wenn die Dinge dann karger waren
Le accetti, tiri avanti e non hai perso se sono differenti dal sognare
Du akzeptierst sie, machst weiter und hast nicht verloren, wenn sie anders sind als das Träumen
Perché non è uno scherzo sapere continuare
Denn es ist kein Scherz, weitermachen zu können
E scusami se sono qui a pensare a te, alle tue parole e ai tuoi sorrisi
Und entschuldige, wenn ich hier sitze und an dich denke, an deine Worte und dein Lächeln
Come il "Matto" fra carte da giocare può risolvere un attimo di crisi
Wie der "Narr" unter den Spielkarten einen Moment der Krise lösen kann
Anche se allora smisi, ora vado, e "via andare"
Auch wenn ich damals aufhörte, jetzt gehe ich, und "weiter geht's"
Non voglio far felice proprio adesso tua madre che odiò l'italiano istrione
Ich will nicht gerade jetzt deine Mutter glücklich machen, die den italienischen Possenreißer hasste
Quando disse a tuo padre che era un fesso lui e il liberal-progresso
Als sie deinem Vater sagte, dass er ein Dummkopf sei, er und der liberale Fortschritt
E urlò, "Rivoluzione!"
Und schrie: "Revolution!"
Son cose spero che perdonerai com'io ti ho perdonato ormai a quest'ora
Das sind Dinge, von denen ich hoffe, dass du sie verzeihen wirst, so wie ich dir inzwischen verziehen habe
Come se fossi solo un piantaguai, il "but I love him" che gli urlasti allora
Als wäre ich nur ein Querulant, das "but I love him", das du ihr damals zugeschrien hast
Così ti canto ancora in questa casa mia che sai e non sai
So singe ich dir noch immer zu in diesem meinem Haus, das du kennst und nicht kennst





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.