Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Di Notte N.2 - 2007 Digital Remaster
Ночная Песня №2 - Цифровой Ремастеринг 2007
E
un'
altra
volta
è
notte
e
suono,
И
снова
ночь,
и
я
играю,
Non
so
nemmeno
io
per
che
motivo,
forse
perché
son
vivo
Сам
не
знаю,
зачем,
быть
может,
потому
что
жив,
E
voglio
in
questo
modo
dire
"sono"
И
этим
способом
хочу
сказать
"я
есть",
O
forse
perché
è
un
modo
pure
questo
per
non
andare
a
letto
А
может,
это
способ
не
ложиться
спать,
O
forse
perché
ancora
c'è
da
bere
А
может,
потому
что
есть
ещё
вино,
E
mi
riempio
il
bicchiere.
И
я
наполняю
свой
бокал.
E
l'
eco
si
è
smorzato
appena
И
эхо
лишь
едва
умолкло
Delle
risate
fatte
con
gli
amici,
dei
brindisi
felici
От
смеха
с
друзьями,
от
счастливых
тостов,
In
cui
ciascuno
chiude
la
sua
pena,
Где
каждый
прячет
свою
боль,
In
cui
ciascuno
non
è
come
adesso
da
solo
con
sé
stesso
Где
каждый
не
такой,
как
сейчас,
наедине
с
собой,
A
dir
"Dove
ho
mancato,
dov'è
stato?",
Спрашивая:
"Где
я
оступился,
где
это
было?",
A
dir
"Dove
ho
sbagliato?"
Спрашивая:
"Где
я
ошибся?"
Eppure
fa
piacere
a
sera
И
всё
же
как
приятно
вечером
Andarsene
per
strade
ed
osterie,
vino
e
malinconie,
Бродить
по
улицам
и
трактирам,
вино
и
меланхолия,
E
due
canzoni
fatte
alla
leggera
И
пара
песен,
спетых
небрежно,
In
cui
gridando
celi
il
desiderio
che
sian
presi
sul
serio
В
которых,
крича,
скрываешь
желание,
чтоб
тебя
восприняли
всерьёз,
Il
fatto
che
sei
triste
o
che
t'annoi
То,
что
тебе
грустно
или
скучно,
E
tutti
i
dubbi
tuoi...
И
все
твои
сомненья...
Ma
i
moralisti
han
chiuso
i
bar
Но
моралисты
закрыли
бары,
E
le
morali
han
chiuso
i
vostri
cuori
e
spento
i
vostri
ardori:
А
нравоучения
закрыли
ваши
сердца
и
погасили
ваш
пыл:
è
bello
ritornar
"normalità",
Как
хорошо
вернуться
к
"нормальности",
è
facile
tornare
con
le
tante
stanche
pecore
bianche!
Как
легко
вернуться
к
стаду
усталых
белых
овец!
Scusate,
non
mi
lego
a
questa
schiera:
Простите,
я
не
примкну
к
этой
толпе:
Morrò
pecora
nera!
Умру
чёрной
овцой!
Saranno
cose
già
sentite
Быть
может,
это
уже
слышали,
O
scritte
sopra
un
metro
un
po'
stantìo,
ma
intanto
questo
è
mio
Или
читали
на
затёртом
метре,
но
это
моё,
E
poi,
voi
queste
cose
non
le
dite,
И
вы
таких
вещей
не
говорите,
Poi
certo
per
chi
non
è
abituato
pensare
è
sconsigliato,
Конечно,
тому,
кто
не
привык
думать,
это
не
рекомендуется,
Poi
è
bene
essere
un
poco
diffidente
И
лучше
быть
немного
осторожнее
Per
chi
è
un
po'
differente...
С
теми,
кто
немного
отличается...
Ma
adesso
avete
voi
il
potere,
Но
теперь
власть
у
вас,
Adesso
avete
voi
supremazia,
diritto
e
Polizia,
Теперь
у
вас
господство,
право
и
полиция,
Gli
dei,
i
comandamenti
ed
il
dovere,
Боги,
заповеди
и
долг,
Purtroppo,
non
so
come,
siete
in
tanti
e
molti
qui
davanti
К
сожалению,
не
знаю
как,
но
вас
много,
и
многие
здесь,
Ignorano
quel
tarlo
mai
sincero
Не
ведают
о
том
черве
неискреннем,
Che
chiamano
"Pensiero"...
Что
называют
"Мыслью"...
Però
non
siate
preoccupati,
Но
не
беспокойтесь,
Noi
siamo
gente
che
finisce
male:
galera
od
ospedale!
Мы,
люди,
кончаем
плохо:
тюрьма
или
больница!
Gli
anarchici
li
han
sempre
bastonati
Анархистов
всегда
били
палками,
E
il
libertario
è
sempre
controllato
dal
clero,
dallo
Stato:
А
вольнодумца
всегда
контролируют
церковь
и
государство:
Non
scampa,
fra
chi
veste
da
parata,
Не
уйти,
среди
тех,
кто
в
парадной
форме,
Chi
veste
una
risata...
Тому,
кто
носит
смех...
O
forse
non
è
qui
il
problema
А
может,
проблема
не
в
этом,
E
ognuno
vive
dentro
ai
suoi
egoismi
vestiti
di
sofismi
И
каждый
живёт
в
своём
эгоизме,
прикрытом
софистикой,
E
ognuno
costruisce
il
suo
sistema
И
каждый
строит
свою
систему
Di
piccoli
rancori
irrazionali,
di
cosmi
personali,
Из
мелких,
иррациональных
обид,
из
личных
космосов,
Scordando
che
poi
infine
tutti
avremo
Забывая,
что
в
конце
концов
у
всех
нас
будет
Due
metri
di
terreno...
Два
метра
земли...
E
un'
altra
volta
è
notte
e
suono,
И
снова
ночь,
и
я
играю,
Non
so
nemmeno
io
per
che
motivo,
forse
perché
son
vivo
Сам
не
знаю,
зачем,
быть
может,
потому
что
жив,
O
forse
per
sentirmi
meno
solo
А
может,
чтобы
чувствовать
себя
меньше
одиноким,
O
forse
perché
a
notte
vivon
strani
fantasmi
e
sogni
vani
А
может,
потому
что
ночью
живут
странные
призраки
и
пустые
сны,
Che
danno
quell'
ipocondria
ben
nota,
Которые
вызывают
ту
самую
знакомую
ипохондрию,
Poi...
la
bottiglia
è
vuota...
Потом...
бутылка
пуста...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.