Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Di Notte N.3 - 2007 Digital Remaster
Nachtlied Nr. 3 - 2007 Digital Remaster
Esistenza,
che
stai
qui
di
contrabbando
Existenz,
die
du
hier
als
Schmuggelware
bist
Come
un
ladro
sempre
pronta
per
fuggire
Wie
ein
Dieb,
immer
bereit
zu
fliehen
Ogni
età
chiude
in
sé
i
crismi
dello
sbando
Jedes
Alter
birgt
die
Zeichen
des
Chaos
in
sich
Sbaglio
e
intuire
Irrtum
und
Intuition
Coi
suoi
giochi
di
carambola
e
rimando
Mit
ihren
Karambolage-
und
Aufschubspielen
Prendere
e
offrire
Nehmen
und
Anbieten
Ma
si
muoia
solo
un
po'
di
quando
in
quando
Aber
man
möge
nur
ein
wenig
von
Zeit
zu
Zeit
sterben
Ma
sia
poco
a
poco
che
si
va
a
morire
Aber
es
sei
langsam,
dass
man
stirbt
Ogni
giorno
è
un
altro
giorno
regalato
Jeder
Tag
ist
ein
weiterer
geschenkter
Tag
Ogni
notte
è
un
buco
nero
da
riempire
Jede
Nacht
ist
ein
schwarzes
Loch,
das
gefüllt
werden
muss
Ma
per
quanto
non
l'ho
mai
visto
colmato
Aber
soweit
ich
es
gesehen
habe,
wurde
es
nie
gefüllt
Così
per
dire
Nur
so
nebenbei
gesagt
Resta
solo
l'urlo
solito
gridato
Es
bleibt
nur
der
übliche
geschriene
Schrei
Tentare
e
agire
Versuchen
und
Handeln
Ma
si
pianga
solo
un
po'
perché
è
un
peccato
Aber
man
möge
nur
ein
wenig
weinen,
denn
es
ist
schade
E
si
rida
poi
sul
come
andrà
a
finire
Und
man
lache
dann
darüber,
wie
es
enden
wird
Lo
capisco
se
mi
prendi
per
le
mele
Ich
verstehe
es,
wenn
du
mich
auf
den
Arm
nimmst
Ma
ci
passo
sopra,
gioco
e
non
mi
arrendo
Aber
ich
sehe
darüber
hinweg,
spiele
mit
und
gebe
nicht
auf
Ogni
giorno
riapro
i
vetri
e
alzo
le
vele
Jeden
Tag
öffne
ich
die
Fenster
wieder
und
setze
die
Segel
Se
posso
prendo
Wenn
ich
kann,
nehme
ich
Quando
perdo
non
sto
lì
a
mandar
giù
fiele
Wenn
ich
verliere,
schlucke
ich
keine
Galle
E
non
mi
svendo
Und
ich
verkaufe
mich
nicht
unter
Wert
E
poi
perdere
ogni
tanto
c'ha
il
suo
miele
Und
außerdem
hat
das
Verlieren
manchmal
seinen
Honig
E
se
dicono
che
vinco
stan
mentendo
Und
wenn
sie
sagen,
dass
ich
gewinne,
lügen
sie
Perché
quelle
poche
volte
che
busso
a
bastoni
Denn
die
paar
Male,
die
ich
mit
Stäben
klopfe
Mi
rispondono
con
spade
o
con
denari
Antworten
sie
mir
mit
Schwertern
oder
Münzen
La
ragione
diamo
e
il
vincere
ai
coglioni,
oppure
ai
bari
Die
Vernunft
und
den
Sieg
überlassen
wir
den
Idioten
oder
den
Betrügern
Resteremo
sempre
a
un
punto
dai
campioni
(tredici
è
pari)
Wir
werden
immer
einen
Punkt
von
den
Meistern
entfernt
bleiben
(dreizehn
ist
gerade)
Ma
si
perda
perché
siam
tre
volte
buoni
Aber
man
möge
verlieren,
weil
wir
dreimal
gut
sind
E
si
vinca
solo
in
sogni
straordinari
Und
man
möge
nur
in
außergewöhnlichen
Träumen
gewinnen
Ah
quei
sogni,
ah
quelle
forze
del
destino
Ach,
diese
Träume,
ach,
diese
Schicksalsmächte
Che
chi
conta
spingerebbe
a
rinnegare
Die
jene,
die
zählen,
uns
zum
Verleugnen
drängen
würden
Ci
hanno
detto
di
non
fare
più
casino
Man
hat
uns
gesagt,
keinen
Krach
mehr
zu
machen
Non
disturbare
Nicht
stören
Canteremo
solo
in
modo
clandestino
Wir
werden
nur
heimlich
singen
Senza
vociare
Ohne
zu
schreien
Poi
ghignando
ce
ne
andremo
pian
pianino
Dann
werden
wir
grinsend
ganz
langsam
davongehen
Per
sederci
lungo
il
fiume
ad
aspettare
Um
uns
am
Fluss
niederzusetzen
und
zu
warten
Quello
che
mi
gira
in
testa
questa
notte
Was
mir
heute
Nacht
im
Kopf
herumgeht
Son
tornato,
incerta
amica,
a
riferire
Bin
ich
zurückgekehrt,
unsichere
Freundin,
um
zu
berichten
Noi
immergenti,
noi
con
fedi
ed
ossa
rotte
Wir
Untergetauchten,
wir
mit
gebrochenem
Glauben
und
Knochen
Lasciamo
dire
Lassen
wir
sie
reden
Ne
abbiam
visti
geni
e
maghi
uscire
a
frotte
Wir
haben
Genies
und
Magier
in
Scharen
hervortreten
sehen
Per
scomparire
Um
zu
verschwinden
Noi,
se
si
muore
solo
un
po'
chi
se
ne
fotte
Wir,
wenn
man
nur
ein
bisschen
stirbt,
wen
kümmert's
schon
Ma
sia
molto
tardi
che
si
va
a
dormire
Aber
es
sei
sehr
spät,
dass
man
schlafen
geht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.