Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Quasi D'Amore - 2007 Digital Remaster
Ein Lied Fast Wie Liebe - 2007 Digital Remaster
Non
starò
più
a
cercare
parole
che
non
trovo
per
dirti
cose
Ich
werde
nicht
mehr
nach
Worten
suchen,
die
ich
nicht
finde,
um
dir
Dinge
zu
sagen,
Vecchie
con
il
vestito
nuovo,
Alte
mit
neuem
Kleid,
Per
raccontarti
il
vuoto
che,
al
solito,
ho
di
dentro
e
partorire
il
topo
Um
dir
von
der
Leere
zu
erzählen,
die
ich
wie
üblich
in
mir
habe,
und
nur
eine
Maus
hervorzubringen,
Vivendo
sui
ricordi,
Lebend
von
Erinnerungen,
Giocando
coi
miei
giorni,
col
tempo.
Spielend
mit
meinen
Tagen,
mit
der
Zeit.
O
forse
vuoi
che
dica
che
ho
i
capelli
più
corti,
o
che
per
le
mie
navi
son
Oder
vielleicht
willst
du,
dass
ich
sage,
dass
ich
kürzere
Haare
habe,
oder
dass
für
meine
Schiffe
Quasi
chiusi
i
porti,
Die
Häfen
fast
geschlossen
sind,
Io
parlo
sempre
tanto
ma
non
ho
ancora
fedi,
non
voglio
menar
vanto
di
me
o
Ich
rede
immer
viel,
aber
ich
habe
noch
keinen
Glauben,
ich
will
nicht
mit
mir
prahlen
oder
Della
mia
vita,
Mit
meinem
Leben,
Costretta
come
dita
dei
piedi.
Eingezwängt
wie
Zehen.
Queste
cose
le
sai,
perché
siam
tutti
uguali,
e
moriamo
ogni
giorno
dei
medesimi
Diese
Dinge
weißt
du,
denn
wir
sind
alle
gleich,
und
wir
sterben
jeden
Tag
an
denselben
Perché
siam
tutti
soli
ed
è
nostro
destino
tentare
goffi
voli
d'azione
o
di
Denn
wir
sind
alle
allein
und
es
ist
unser
Schicksal,
unbeholfene
Flüge
der
Tat
oder
des
Parola,
Wortes
zu
versuchen,
Volando
come
vola
il
tacchino.
Fliegend,
wie
der
Truthahn
fliegt.
Non
posso
farci
niente
e
tu
puoi
fare
meno,
sono
vecchio
d'orgoglio,
mi
commuove
Ich
kann
nichts
dagegen
tun
und
du
kannst
noch
weniger
tun,
ich
bin
alt
vor
Stolz,
mich
rührt
Il
tuo
seno,
Deine
Brust,
E
di
questa
parola
io
quasi
mi
vergogno
ma
c'è
una
vita
sola:
non
ne
sprechiamo
Und
dieses
Wortes
schäme
ich
mich
fast,
aber
es
gibt
nur
ein
Leben:
verschwenden
wir
nichts
davon
In
tributi
alla
gente
o
al
sogno.
In
Tributen
an
die
Leute
oder
an
den
Traum.
Le
sere
sono
uguali
ma
ogni
sera
è
diversa
e
quasi
non
ti
accorgi
dell'energia
Die
Abende
sind
gleich,
aber
jeder
Abend
ist
anders
und
du
bemerkst
fast
nicht
die
Energie,
Dispersa
Die
verloren
geht
A
ricercare
i
visi
che
ti
han
dimenticato
vestendo
abiti
lisi
buoni
ad
ogni
Um
die
Gesichter
zu
suchen,
die
dich
vergessen
haben,
in
abgetragenen
Kleidern,
gut
für
jede
Inseguendo
la
scienza
o
il
peccato.
Der
Wissenschaft
oder
der
Sünde
nachjagend.
Tutto
questo
lo
sai
e
sai
dove
comincia
la
grazia
o
il
tedio
a
morte
del
vivere
All
das
weißt
du
und
du
weißt,
wo
die
Gnade
oder
die
Todeslangeweile
des
Lebens
In
provincia,
In
der
Provinz
beginnt,
Perché
siam
tutti
uguali:
siamo
cattivi,
buoni,
e
abbiam
gli
stessi
mali:
siamo
Denn
wir
sind
alle
gleich:
wir
sind
schlecht,
gut,
und
haben
dieselben
Übel:
wir
sind
Vigliacchi
e
fieri,
Feiglinge
und
stolz,
Saggi,
falsi,
sinceri,
coglioni
Weise,
falsch,
aufrichtig,
Arschlöcher
Ma
dove
te
ne
andrai?
Ma
dove
sei
già
andata?
Ti
dono,
se
vorrai,
questa
noia
Aber
wohin
wirst
du
gehen?
Aber
wohin
bist
du
schon
gegangen?
Ich
schenke
dir,
wenn
du
willst,
diese
Langeweile,
Già
usata:
Die
schon
gebraucht
ist:
Tienila
in
mia
memoria,
ma
non
è
un
capitale,
ti
accorgerai
da
sola,
nemmeno
Behalte
sie
in
meiner
Erinnerung,
aber
sie
ist
kein
Kapital,
du
wirst
es
selbst
merken,
auch
nicht
Dopo
tanto,
Nach
langer
Zeit,
Che
la
noia
di
un
altro,
non
vale.
Dass
die
Langeweile
eines
anderen
nichts
wert
ist.
D'altra
parte,
lo
vedi:
scrivo
ancora
canzoni
e
pago
la
mia
casa,
pago
le
mie
Andererseits,
siehst
du:
ich
schreibe
immer
noch
Lieder
und
bezahle
mein
Haus,
bezahle
meine
Fingo
d'aver
capito
che
vivere
è
incontrarsi,
aver
sonno,
appetito,
far
dei
Ich
tue
so,
als
hätte
ich
verstanden,
dass
leben
bedeutet,
sich
zu
treffen,
schläfrig
zu
sein,
Appetit
zu
haben,
Kinder
Figli,
mangiare,
Zu
machen,
zu
essen,
Bere,
leggere,
amare,
grattarsi
Trinken,
lesen,
lieben,
sich
kratzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.