Lyrics and translation Francesco Guccini - Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
E
un'altra
volta
è
notte
e
suono
And
once
again
it's
night
and
I
play
Non
so
nemmeno
io
per
che
motivo
I
don't
even
know
why
Forse
perché
son
vivo
Maybe
because
I'm
alive
E
voglio
in
questo
modo
dire
"sono"
And
this
way
I
want
to
say
"I
am"
O
forse
perché
è
un
modo
pure
questo
Or
maybe
because
it's
a
way
too
Per
non
andare
a
letto
Not
to
go
to
bed
O
forse
perché
ancora
c'è
da
bere
Or
maybe
because
there's
still
something
to
drink
E
mi
riempio
il
bicchiere
And
I
fill
my
glass
E
l'eco
si
è
smorzato
appena
And
the
echo
has
just
died
down
Delle
risate
fatte
con
gli
amici
Of
the
laughs
with
friends
Dei
brindisi
felici
Of
the
happy
toasts
In
cui
ciascuno
chiude
la
sua
pena
In
which
everyone
buries
their
sorrow
In
cui
ciascuno
non
è
come
adesso
In
which
everyone
is
not
like
now
Da
solo
con
sé
stesso
Alone
with
themselves
A
dir:
"Dove
ho
mancato,
dov'è
stato?"
Saying:
"Where
did
I
fail,
where
was
it?"
A
dir:
"Dove
ho
sbagliato?"
Saying:
"Where
did
I
go
wrong?"
Eppure
fa
piacere
a
sera
And
yet
it's
nice
in
the
evening
Andarsene
per
strade
ed
osterie
To
go
out
to
the
streets
and
pubs
Vino
e
malinconie
Wine
and
melancholy
E
due
canzoni
fatte
alla
leggera
And
two
songs
made
lightly
In
cui
gridando
celi
il
desiderio
In
which
by
shouting
you
hide
the
desire
Che
sian
presi
sul
serio
That
they
are
taken
seriously
Il
fatto
che
sei
triste
o
che
t'annoi
The
fact
that
you're
sad
or
that
you're
bored
E
tutti
i
dubbi
tuoi
And
all
your
doubts
Ma
i
moralisti
han
chiuso
i
bar
But
the
moralists
have
closed
the
bars
E
le
morali
han
chiuso
i
vostri
cuori
And
morals
have
closed
your
hearts
E
spento
i
vostri
ardori
And
extinguished
your
passions
È
bello
ritornar,
normalità
It's
nice
to
come
back,
normality
È
facile
tornare
con
le
tante
It's
easy
to
go
back
with
the
many
Stanche
pecore
bianche
Tired
white
sheep
Scusate,
non
mi
lego
a
questa
schiera
Excuse
me,
I
don't
belong
to
this
group
Morrò
pecora
nera
I'll
die
a
black
sheep
Saranno
cose
già
sentite
They'll
be
things
you've
already
heard
O
scritte
sopra
un
metro
un
po'
stantìo
Or
written
on
a
slightly
stale
meter
Ma
intanto
questo
è
mio
But
in
the
meantime
this
is
mine
E
poi,
voi
queste
cose
non
le
dite
And
besides,
you
don't
say
these
things
Poi
certo
per
chi
non
è
abituato
Then
of
course
for
those
who
are
not
used
to
it
Pensare
è
sconsigliato
Thinking
is
discouraged
Poi
è
bene
essere
un
poco
diffidente
Then
it's
good
to
be
a
little
diffident
Per
chi
è
un
po'
differente
For
those
who
are
a
little
different
Ma
adesso
avete
voi
il
potere
But
now
you
have
the
power
Adesso
avete
voi
supremazia
Now
you
have
supremacy
Diritto
e
Polizia
Right
and
Police
Gli
dei,
i
comandamenti
ed
il
dovere
The
gods,
the
commandments
and
the
duty
Purtroppo,
non
so
come
Unfortunately,
I
don't
know
how
Siete
in
tanti
e
molti
qui
davanti
You
are
so
many
and
many
here
in
front
Ignorano
quel
tarlo
mai
sincero
Ignore
that
insincere
maggot
Che
chiamano
pensiero
That
they
call
thought
Però
non
siate
preoccupati
But
don't
worry
Noi
siamo
gente
che
finisce
male
We
are
people
who
end
up
badly
Galera
od
ospedale
Jail
or
hospital
Gli
anarchici
li
han
sempre
bastonati
Anarchists
have
always
beaten
them
up
E
il
libertario
è
sempre
controllato
And
the
libertarian
is
always
controlled
Dal
clero,
dallo
Stato
By
the
clergy,
by
the
State
Non
scampa,
fra
chi
veste
da
parata
He
doesn't
escape,
among
those
who
dress
in
parade
Chi
veste
una
risata
Who
dresses
up
a
laugh
O
forse
non
è
qui
il
problema
Or
maybe
that's
not
the
problem
here
E
ognuno
vive
dentro
ai
suoi
egoismi
And
everyone
lives
within
their
egoisms
Vestiti
di
sofismi
Dressed
in
sophisms
E
ognuno
costruisce
il
suo
sistema
And
everyone
builds
their
own
system
Di
piccoli
rancori
irrazionali
Of
small,
irrational
grudges
Di
cosmi
personali
Of
personal
cosmos
Scordando
che
poi
infine
tutti
avremo
Forgetting
that
in
the
end
we
will
all
have
Due
metri
di
terreno
Two
meters
of
land
E
un'
altra
volta
è
notte
e
suono
And
once
again
it's
night
and
I
play
Non
so
nemmeno
io
per
che
motivo
I
don't
even
know
why
Forse
perché
son
vivo
Maybe
because
I'm
alive
O
forse
per
sentirmi
meno
solo
Or
to
feel
less
alone
O
forse
perché
a
notte
vivon
strani
Or
maybe
because
at
night
live
strange
Fantasmi
e
sogni
vani
Ghosts
and
vain
dreams
Che
danno
quell'
ipocondria
ben
nota
That
give
that
well-known
hypochondria
Poi...
la
bottiglia
è
vuota
Then...
the
bottle
is
empty
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini,
Album
70 X 70
date of release
26-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.