Francesco Guccini - Incontro - Remastered 2007 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Francesco Guccini - Incontro - Remastered 2007




Incontro - Remastered 2007
Встреча - Ремастеринг 2007
E correndo mi incontrò lungo le scale, quasi nulla mi sembrò cambiato in lei,
И, пробегая, встретил я тебя на лестнице, почти не изменилась ты, казалось мне,
La tristezza poi ci avvolse come miele per il tempo scivolato su noi due.
Печаль, как мёд, окутала нас после, за время, что прошло для нас двоих.
Il sole che calava già rosseggiava la città
Садящееся солнце окрашивало город в красный,
Già nostra e ora straniera e incredibile e fredda:
Когда-то наш, теперь чужой, невероятный и холодный:
Come un istante "deja vu", ombra della gioventù, ci circondava la nebbia...
Как миг "дежавю", тень юности, нас окутал туман...
Auto ferme ci guardavano in silenzio, vecchi muri proponevan nuovi eroi,
Машины, стоя, молча наблюдали, старые стены предлагали новых героев,
Dieci anni da narrare l'uno all' altro, ma le frasi rimanevan dentro in noi:
Десять лет рассказывать друг другу, но фразы оставались внутри нас:
"Cosa fai ora? Ti ricordi? Eran belli i nostri tempi,
"Чем занимаешься сейчас? Помнишь? Хорошее было время,
Ti ho scritto è un anno, mi han detto che eri ancor via".
Я писал тебе год назад, мне сказали, что ты всё ещё в отъезде".
E poi la cena a casa sua, la mia nuova cortesia, stoviglie color nostalgia...
А потом ужин у тебя дома, моя новая вежливость, посуда цвета ностальгии...
E le frasi, quasi fossimo due vecchi, rincorrevan solo il tempo dietro a noi,
И фразы, словно мы два старика, гнались лишь за временем позади нас,
Per la prima volta vidi quegli specchi, capii i quadri, i soprammobili ed i suoi.
Впервые я увидел эти зеркала, понял картины, безделушки и тебя.
I nostri miti morti ormai, la scoperta di Hemingway,
Наши умершие мифы, открытие Хемингуэя,
Il sentirsi nuovi, le cose sognate e ora viste:
Ощущение новизны, вещи, о которых мечтали, и теперь увиденные:
La mia America e la sua diventate nella via la nostra città tanto triste...
Моя Америка и твоя, ставшие на этой улице нашим таким печальным городом...
Carte e vento volan via nella stazione, freddo e luci accesi forse per noi
Бумаги и ветер летят на вокзале, холод и свет, зажжённый, возможно, для нас,
Ed infine, in breve, la sua situazione uguale quasi a tanti nostri films:
И наконец, вкратце, твоя ситуация, похожая на многие наши фильмы:
Come in un libro scritto male, lui s' era ucciso per Natale,
Как в плохо написанной книге, он покончил с собой на Рождество,
Ma il triste racconto sembrava assorbito dal buio:
Но печальный рассказ словно поглотила тьма:
Povera amica che narravi dieci anni in poche frasi ed io i miei in un solo saluto...
Бедная подруга, рассказавшая десять лет в нескольких фразах, а я свои в одном приветствии...
E pensavo dondolato dal vagone "cara amica il tempo prende il tempo dà...
И я думал, качаясь в вагоне: "Дорогая подруга, время берёт, время даёт...",
Noi corriamo sempre in una direzione, ma qual sia e che senso abbia chi lo sa...
Мы всегда бежим в одном направлении, но каком, и какой в этом смысл кто знает...
Restano i sogni senza tempo, le impressioni di un momento,
Остаются сны вне времени, впечатления мгновения,
Le luci nel buio di case intraviste da un treno:
Огни в темноте домов, увиденных из поезда:
Siamo qualcosa che non resta, frasi vuote nella testa e il cuore di simboli pieno..."
Мы нечто преходящее, пустые фразы в голове и сердце, полное символов..."





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.