Lyrics and translation Frank Zappa - The Booger Man (Live)
The Booger Man (Live)
Чувак-Козявка (концертная запись)
Frank
Zappa
(lead
guitar,
vocals)
Фрэнк
Заппа
(соло-гитара,
вокал)
Napoleon
Murphy
Brock
(saxophone,
vocals)
Наполеон
Мерфи
Брок
(саксофон,
вокал)
George
Duke
(keyboards)
Джордж
Дюк
(клавишные)
Ruth
Underwood
(percussion)
Рут
Андервуд
(перкуссия)
Tom
Fowler
(bass)
Том
Фаулер
(бас-гитара)
Chester
Thompson
(drums)
Честер
Томпсон
(ударные)
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
Well
the
booger
man
Ну,
чувак-козявка
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
The
booger
man
Чувак-козявка
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
In
my
room
В
моей
комнате
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
Look
at
the
booger
Смотри
на
козявку
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
Then
he
was
gone
Потом
он
исчез
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
Wait
three
hours
Ждал
три
часа
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
Didnt
sing
no
song
Не
пел
песен
White
juice
on
his
beard
Белый
сок
на
бороде
I
said:
What
youre
doing
Я
сказал:
"Что
ты
делаешь?"
None
of
your
bizz
"Не
твоё
дело"
Said
what
youre
doing
Сказал:
"Что
ты
делаешь?"
He
said:
None
of
your
bizz
Он
сказал:
"Не
твоё
дело"
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
Talk
about
the
Booger
man
Говоря
о
чуваке-козявке
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
Right
over
there
Прямо
вон
там
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
Oh
the
Booger
man
О,
чувак-козявка
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
The
Booger
man
Чувак-козявка
Wonder
why
Интересно,
почему
They
ate
after
six
Они
ели
после
шести
Wonder
why
Интересно,
почему
I
said:
What
youre
doing
Я
сказал:
"Что
ты
делаешь?"
Wonder
why
Интересно,
почему
With
you
ole
tricks
Со
своими
старыми
трюками?
Wonder
why
Интересно,
почему
Oh
Lord
the
Booger
man
О
боже,
чувак-козявка
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
In
my
room
В
моей
комнате
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
Damn
little
booger
Чертов
мелкий
козявка
White
stuff
on
his
beard
Белая
штука
на
бороде
White
stuff
on
his
beard
Белая
штука
на
бороде
What
youre
doing
Что
ты
делаешь?
White
cream
on
his
beard
Белый
крем
на
бороде
White
cream
on
his
beard
Белый
крем
на
бороде
With
that
booger
С
этой
козявкой
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
His
pants
were
sticking
through
his
leg
Его
штаны
торчали
из
его
ноги
Somebody
find
Кто-нибудь,
найдите
Smell
my
beard
is
what
he
said
"Понюхай
мою
бороду",
- сказал
он.
Somebody
find,
find,
find
Кто-нибудь,
найдите,
найдите,
найдите
Smell
my
beard
is
what
he
said
"Понюхай
мою
бороду",
- сказал
он.
Somebody
find,
find,
find
Кто-нибудь,
найдите,
найдите,
найдите
Sho
was
good
Было
классно
Somebody
made
me
do
this
Кто-то
заставил
меня
сделать
это
The
Booger
man
get
on
down
Чувак-козявка,
давай
вниз!
The
Booger
man
had
a
crown
У
чувака-козявки
была
корона
On
his
head
now
На
голове
теперь
Cleaned
his
shoes
Почистил
ботинки
In
his
bed
now,
playin
the
blues,
oh
yeah.
Ah,
lord.
Теперь
в
своей
постели,
играет
блюз,
о
да.
О,
боже.
Personally
I
aint
got
nothing
against
no
boogers
y'know
every
now
and
then
you
know
...
Лично
у
меня
нет
ничего
против
козявок,
знаешь,
время
от
времени,
знаешь...
Yes,
just
listen
to
George
all
you
boogers
in
the
audience.
This
is
Georges
plea.
Да,
просто
послушайте
Джорджа,
все
вы,
козявки,
в
зале.
Это
обращение
Джорджа.
But
see,
what
you
have
to
remember
that
uh,
in
the
final
analysis,
a
booger
to
one
is
not
a
booger
to
all,
he
he
... Aint
that
right,
aint
that
right?
Но
видите
ли,
что
вы
должны
помнить,
что,
в
конечном
счете,
козявка
для
одного
- не
козявка
для
всех,
хе-хе...
Не
так
ли,
не
так
ли?
Aint
that
right
Не
так
ли?
Please,
get
down
Ruth
...
Пожалуйста,
успокойся,
Рут...
Napoleon:
As
Chester
would
say:
Наполеон:
Как
сказал
бы
Честер:
A
booger
is
in
the
eye
of
the
beholder
"Козявка
- в
глазах
смотрящего".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Zappa, George Duke, Napoleon Brock
Attention! Feel free to leave feedback.