Fuyumi Sakamoto - 女は抱かれて鮎になる - translation of the lyrics into German




女は抱かれて鮎になる
Eine Frau wird, umarmt, zum Ayu
風が鳴く 雲が啼く 霧に隠れて山が哭く
Der Wind singt, die Wolken weinen, im Nebel verborgen klagt der Berg.
恋に疲れた 旅ならば 心はとっくに泣いている
Wenn dies eine Reise ist, müde der Liebe, weint mein Herz schon längst.
湯煙りの 日暮れ里
Dorf im Dampf der Abenddämmerung,
蝉しぐれ かくれ宿
Zikadenschauer, verborgene Herberge.
一日分の 悲しみを
Den Kummer eines ganzen Tages
洗い流して 拭きとるけれど
Wasche ich fort und wische ihn ab, doch
渇き切れない 洗い髪
Mein gewaschenes Haar, das nicht ganz trocknet,
あなたを今も 恋しがる
Sehnt sich noch immer nach dir.
抱いて抱いて もう一度
Halt mich, halt mich, noch einmal,
抱かれりゃ 鮎になれるから
Denn wenn du mich hältst, kann ich zum Ayu werden.
夜が鳴く 鳥が啼く 枕濡らして夢が哭く
Die Nacht singt, die Vögel weinen, das Kissen nässend klagt der Traum.
息を殺して 指を噛み 寝たふりしてても泣いている
Den Atem anhaltend, auf den Finger beißend, weine ich, auch wenn ich schlafend tue.
せせらぎの 川の音
Das Geräusch des plätschernden Flusses,
忍び込む 月明かり
Sich einschleichendes Mondlicht.
一日分の 切なさを
Die Wehmut eines ganzen Tages,
なだめすかして 添い寝をしても
Auch wenn ich sie beschwichtige und an meiner Seite schlafen lege,
帯を解いて 泳ぎたい
Möchte ich meinen Obi lösen und schwimmen,
あなたの胸に つかまって
Mich an deine Brust klammernd.
抱いて抱いて もう一度
Halt mich, halt mich, noch einmal,
抱かれりゃ 鮎になれるから
Denn wenn du mich hältst, kann ich zum Ayu werden.
抱いて抱いて もう一度
Halt mich, halt mich, noch einmal,
抱かれりゃ 鮎になれるから
Denn wenn du mich hältst, kann ich zum Ayu werden.





Writer(s): Tetsuya Gen, Toyohisa Araki


Attention! Feel free to leave feedback.