Fuyumi Sakamoto - 津軽海峡冬景色 - translation of the lyrics into German

津軽海峡冬景色 - Fuyumi Sakamototranslation in German




津軽海峡冬景色
Winterlandschaft an der Tsugaru-Straße
上野発の夜行列車 おりた時から
Von dem Moment an, als ich aus dem Nachtzug aus Ueno stieg,
青森駅は雪の中
lag der Bahnhof Aomori im Schnee.
北へ帰る人の群れは 誰も無口で
Die Schar der Menschen, die nach Norden zurückkehren, ist ganz still,
海鳴りだけを きいている
sie lauschen nur dem Rauschen des Meeres.
私もひとり 連絡船に乗り
Auch ich stieg allein auf die Fähre,
凍(こご)えそうな鴎見つめ 泣いていました
starrte auf die scheinbar erfrierenden Möwen und weinte.
ああ 津軽海峡 冬景色
Ach, Tsugaru-Straße, Winterlandschaft.
ごらんあれが竜飛(たっぴ)岬 北のはずれと
"Sieh doch, das dort ist Kap Tappi, das nördliche Ende",
見知らぬ人が 指をさす
sagt ein Fremder und zeigt darauf.
息でくもる窓のガラス
Das vom Atem beschlagene Fensterglas
ふいてみたけど
ich wischte es ab, aber
はるかにかすみ 見えるだけ
in der Ferne ist es nur dunstig zu sehen.
さよならあなた 私は帰ります
Lebwohl, mein Liebster, ich kehre heim.
風の音が胸をゆする 泣けとばかりに
Das Rauschen des Windes erschüttert meine Brust, als wollte es sagen: "Weine doch!".
ああ 津軽海峡 冬景色
Ach, Tsugaru-Straße, Winterlandschaft.
さよならあなた 私は帰ります
Lebwohl, mein Liebster, ich kehre heim.
風の音が胸をゆする 泣けとばかりに
Das Rauschen des Windes erschüttert meine Brust, als wollte es sagen: "Weine doch!".
ああ 津軽海峡 冬景色
Ach, Tsugaru-Straße, Winterlandschaft.





Writer(s): Yu Aku, Takashi Miki


Attention! Feel free to leave feedback.