Fuyumi Sakamoto - 石狩挽歌 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fuyumi Sakamoto - 石狩挽歌




石狩挽歌
Elegy of Ishikari
海猫が鳴くから ニシンが来ると
The seagulls are calling, so the herring are coming
赤い筒袖の ヤン衆がさわぐ
The red-sleeved fishermen are bustling about
雪に埋もれた 番屋の隅で
In the corner of the snow-covered shack
わたしゃ夜通し 飯を炊く
I cook rice all night long
あれからニシンは どこへ行ったやら
Where have the herring gone since then?
破れた網は 問い刺し網か
Are the torn nets for catching gudgeons?
今じゃ浜辺で オンボロロ
Now they're just junk on the beach
オンボロボロロ-
Junk-
沖を通るは 笠戸丸(かさとまる)
The Kasatomaru passes by offshore
わたしゃ涙で にしん曇りの 空を見る
I watch the herring-clouded sky with tears in my eyes
燃えろ篝火 朝里の浜に
Burn, bonfire, on Asari beach
海は銀色 にしんの色よ
The sea is silver, the color of herring
ソ-ラン節に 頬そめながら
My cheeks flushed with excitement as I dance the Soran Bushi
わたしゃ大漁の 網を曳く
I pull in the nets, laden with fish
あれからニシンは どこへ行ったやら
Where have the herring gone since then?
オタモイ岬の ニシン御殿も
The herring palace at Cape Otamoi
今じゃさびれて オンボロロ
Is now a desolate ruin
オンボロボロロ-
Junk-
かわらぬものは 古代文字
Nothing remains unchanged but the ancient text
わたしゃ涙で 娘ざかりの 夢を見る
I see in my tears the dreams of my youth





Writer(s): Keisuke Hama, Rei Nakanishi


Attention! Feel free to leave feedback.