Gaël Faye - Isimbi - translation of the lyrics into German

Isimbi - Gaël Fayetranslation in German




Isimbi
Isimbi
J'ai vécu sur la grève, les yeux dans mes rêves
Ich lebte am Ufer, die Augen in meinen Träumen
A écouter le vague à l'âme que les vents soulèvent
Lauschend der Schwermut, die die Winde aufwirbeln
Je pensais m'être échoué à jamais dans l'estuaire
Ich dachte, ich sei für immer in der Mündung gestrandet
Quand cette femme m'a dit: "viens, viens prendre la mer"
Als diese Frau mir sagte: "Komm, komm, stich in See"
Alors nos mains d'amoureux ont sculpté une pirogue
Da formten unsere verliebten Hände eine Piroge
Au début le ciel est bleu, tu pars et tu vogues
Am Anfang ist der Himmel blau, du fährst los und segelst
On a glissé sur une mer d'huile, un miroir onduleux
Wir glitten über ein spiegelglattes Meer, einen wogenden Spiegel
Et bientôt au fil de l'eau, le ciel devint nébuleux
Und bald, im Laufe der Zeit, wurde der Himmel trüb
Y'a la mer en furie, puis les tempêtes que l'on brave
Da ist das tobende Meer, dann die Stürme, denen wir trotzen
Et de la poupe à la proue, on s'accroche, on en bave
Und vom Heck bis zum Bug klammern wir uns fest, wir leiden
L'équipage se renforce, apprend avec l'âge
Die Besatzung wird stärker, lernt mit dem Alter
Que l'océan est sauvage lorsqu'on quitte ses rivages
Dass der Ozean wild ist, wenn man seine Ufer verlässt
Puis un jour on s'amarre au dessus d'un champ de lumières
Dann eines Tages machen wir fest über einem Feld aus Lichtern
Les amants qui s'aimèrent d'un scintillement lunaire
Die Liebenden, die sich liebten, in einem Mondenschimmer
Plongent ensemble dans l'azur aux ressacs éphémères
Tauchen gemeinsam ins Azurblau der flüchtigen Brandung
Et remontent à la surface une perle solaire
Und bringen eine Sonnenperle an die Oberfläche zurück
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Le noyau de mon fruit de vie
Oh... Der Kern meiner Lebensfrucht
Isimbi... Isimbi...
Isimbi... Isimbi...
La plus belle perle du monde à m'en brûler les prunelles
Die schönste Perle der Welt, dass sie meine Augen blendet
Je le jure sur ma vie que la mienne sera pour elle
Ich schwöre bei meinem Leben, dass meines für sie sein wird
Six heures trente, six décembre, c'est un ange qui descend
Sechs Uhr dreißig, sechster Dezember, es ist ein Engel, der herabsteigt
Dans ma vie, dans cette chambre, je ne sais plus ce que je ressens
In mein Leben, in dieses Zimmer, ich weiß nicht mehr, was ich fühle
Un sentiment d'embrasement bien plus fort que l'amour
Ein Gefühl des Entflammens, viel stärker als Liebe
Je fus Dieu un instant, c'était peut-être pour toujours
Ich war Gott für einen Moment, vielleicht war es für immer
C'est la chair de ma chair, le sang de mon sang
Es ist Fleisch von meinem Fleisch, Blut von meinem Blut
Et j'en perds mes repères à être père d'un enfant
Und ich verliere meine Orientierung, Vater eines Kindes zu sein
Révolution accomplie! Mon Grand Soir le voici
Revolution vollbracht! Mein Großer Abend ist hier
Parce que l'on meurt tous un jour, je riposte par la vie
Weil wir alle eines Tages sterben, schlage ich mit dem Leben zurück
Isimbi, c'est son nom, "la perle éternelle"
Isimbi, das ist ihr Name, "die ewige Perle"
Ou "la neige des volcans" sur le toit de ma Terre mère
Oder "der Schnee der Vulkane" auf dem Dach meiner Mutter Erde
A la mère de ma fève, à ses talents d'orfèvres
An die Mutter meiner Bohne, an ihre Goldschmiedetalente
La rosée de sa fleur est la perle de ma fièvre
Der Tau ihrer Blume ist die Perle meines Fiebers
Parce que l'on était "elle et moi", parce que l'on s'aimait à l'étroit
Weil wir "sie und ich" waren, weil wir uns eng liebten
Parce qu'il fallait être deux pour faire trois
Weil es zwei brauchte, um drei zu werden
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Le noyau de mon fruit de vie
Oh... Der Kern meiner Lebensfrucht
Isimbi... Isimbi...
Isimbi... Isimbi...
Petite perle nacrée, si le ciel me soustrait
Kleine Perlmuttperle, wenn der Himmel mich wegnimmt
Je serais toujours près, près de toi en secret
Werde ich immer nah sein, nah bei dir im Geheimen
Petite perle, tu descends d'une lignée de poètes
Kleine Perle, du stammst aus einer Linie von Dichtern
D'idéalistes en tout genre, de chercheurs de conquêtes
Von Idealisten aller Art, von Suchenden nach Eroberungen
Lève les yeux, une aïeule brille pour toi
Hebe die Augen, eine Ahnin leuchtet für dich
Suzana comme un nom au reflet d'autrefois
Suzana wie ein Name im Abglanz vergangener Zeiten
IBUKA, souviens-toi, le prélude à ta vie
IBUKA, erinnere dich, das Vorspiel zu deinem Leben
Suzana c'est le nom d'un immortel atavisme
Suzana ist der Name eines unsterblichen Atavismus
Petite fille pardonne-nous pour ce monde dérisoire
Kleines Mädchen, vergib uns diese lächerliche Welt
Pour tes épaules bien trop frêles face au poids de l'Histoire
Für deine viel zu zarten Schultern angesichts der Last der Geschichte
Petite princesse au royaume de mes mots
Kleine Prinzessin im Königreich meiner Worte
A tous les fleuves qui t'irriguent, à tes rivières indigo
An alle Flüsse, die dich bewässern, an deine Indigo-Flüsse
A nos droits de douter, à nos rages d'exister
An unser Recht zu zweifeln, an unsere Wut zu existieren
A nos chants de clarté que je t'offre en bouquet
An unsere Gesänge der Klarheit, die ich dir als Strauß anbiete
Petite plante céleste aux yeux de rubis
Kleine Himmelsplfanze mit rubinroten Augen
Bienvenue ma princesse, bienvenue dans la vie...
Willkommen meine Prinzessin, willkommen im Leben...
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Le noyau de mon fruit de vie
Oh... Der Kern meiner Lebensfrucht
Isimbi... Isimbi...
Isimbi... Isimbi...
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Le noyau de mon fruit de vie
Oh... Der Kern meiner Lebensfrucht
Isimbi... Isimbi...
Isimbi... Isimbi...
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Isimbi, Isimbi
Oh... Le noyau de mon fruit de vie
Oh... Der Kern meiner Lebensfrucht
Isimbi... Isimbi...
Isimbi... Isimbi...





Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet, Benjamin Christophe Martial Duterde


Attention! Feel free to leave feedback.