Lyrics and translation Gaël Faye - Isimbi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
vécu
sur
la
grève,
les
yeux
dans
mes
rêves
Я
жил
на
берегу,
глаза
устремив
в
мечты,
A
écouter
le
vague
à
l'âme
que
les
vents
soulèvent
Слушая
тоску
в
душе,
что
поднимают
ветра.
Je
pensais
m'être
échoué
à
jamais
dans
l'estuaire
Я
думал,
что
навсегда
остался
на
мели
в
устье
реки,
Quand
cette
femme
m'a
dit:
"viens,
viens
prendre
la
mer"
Когда
эта
женщина
сказала
мне:
"Идём,
выйдем
в
море".
Alors
nos
mains
d'amoureux
ont
sculpté
une
pirogue
И
наши
руки
влюблённых
вырезали
пирогу.
Au
début
le
ciel
est
bleu,
tu
pars
et
tu
vogues
В
начале
путь
лежал
под
голубым
небом,
ты
уплываешь,
ты
плывешь.
On
a
glissé
sur
une
mer
d'huile,
un
miroir
onduleux
Мы
скользили
по
глади
моря,
как
по
волнистому
зеркалу,
Et
bientôt
au
fil
de
l'eau,
le
ciel
devint
nébuleux
И
вскоре,
по
мере
того,
как
мы
удалялись
от
берега,
небо
затянуло
тучами.
Y'a
la
mer
en
furie,
puis
les
tempêtes
que
l'on
brave
Вот
и
море
в
ярости,
штормы,
с
которыми
мы
боремся,
Et
de
la
poupe
à
la
proue,
on
s'accroche,
on
en
bave
И
от
кормы
до
носа
мы
держимся,
нам
тяжело.
L'équipage
se
renforce,
apprend
avec
l'âge
Наша
команда
крепнет,
учится
с
годами,
Que
l'océan
est
sauvage
lorsqu'on
quitte
ses
rivages
Что
океан
дик,
когда
покидаешь
родные
берега.
Puis
un
jour
on
s'amarre
au
dessus
d'un
champ
de
lumières
И
вот
однажды
мы
бросаем
якорь
над
полем
огней,
Les
amants
qui
s'aimèrent
d'un
scintillement
lunaire
Влюблённые,
которые
полюбили
друг
друга
при
мерцающем
лунном
свете,
Plongent
ensemble
dans
l'azur
aux
ressacs
éphémères
Вместе
погружаются
в
голубую
бездну
к
эфемерным
рифам
Et
remontent
à
la
surface
une
perle
solaire
И
поднимают
на
поверхность
жемчужину
солнца.
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
О...
Сердцевина
моего
плода
жизни,
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
La
plus
belle
perle
du
monde
à
m'en
brûler
les
prunelles
Самая
красивая
жемчужина
в
мире,
сжигающая
мне
глаза,
Je
le
jure
sur
ma
vie
que
la
mienne
sera
pour
elle
Клянусь
своей
жизнью,
что
моя
жизнь
будет
принадлежать
ей.
Six
heures
trente,
six
décembre,
c'est
un
ange
qui
descend
Шесть
часов
тридцать
минут,
шестое
декабря,
ангел
спускается
Dans
ma
vie,
dans
cette
chambre,
je
ne
sais
plus
ce
que
je
ressens
В
мою
жизнь,
в
эту
комнату,
я
больше
не
понимаю,
что
чувствую.
Un
sentiment
d'embrasement
bien
plus
fort
que
l'amour
Чувство
восторга,
намного
сильнее
любви.
Je
fus
Dieu
un
instant,
c'était
peut-être
pour
toujours
Я
был
Богом
на
мгновение,
возможно,
это
было
навсегда.
C'est
la
chair
de
ma
chair,
le
sang
de
mon
sang
Это
плоть
от
плоти
моей,
кровь
от
крови
моей,
Et
j'en
perds
mes
repères
à
être
père
d'un
enfant
И
я
теряюсь,
становясь
отцом
ребёнка.
Révolution
accomplie!
Mon
Grand
Soir
le
voici
Революция
свершилась!
Вот
он,
мой
Великий
Вечер,
Parce
que
l'on
meurt
tous
un
jour,
je
riposte
par
la
vie
Потому
что
все
мы
однажды
умрём,
я
отвечаю
жизнью.
Isimbi,
c'est
son
nom,
"la
perle
éternelle"
Исимби
- это
её
имя,
"вечная
жемчужина",
Ou
"la
neige
des
volcans"
sur
le
toit
de
ma
Terre
mère
Или
"снег
вулканов"
на
крыше
моей
матери-Земли.
A
la
mère
de
ma
fève,
à
ses
talents
d'orfèvres
Матери
моей
мечты,
её
ювелирному
таланту,
La
rosée
de
sa
fleur
est
la
perle
de
ma
fièvre
Роса
её
цветка
- жемчужина
моей
лихорадки.
Parce
que
l'on
était
"elle
et
moi",
parce
que
l'on
s'aimait
à
l'étroit
Потому
что
мы
были
"она
и
я",
потому
что
мы
любили
друг
друга,
несмотря
на
тесноту,
Parce
qu'il
fallait
être
deux
pour
faire
trois
Потому
что
нужно
было
быть
двоим,
чтобы
стать
тремя.
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
О...
Сердцевина
моего
плода
жизни,
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
Petite
perle
nacrée,
si
le
ciel
me
soustrait
Маленькая
перламутровая
жемчужина,
если
небо
отнимет
меня,
Je
serais
toujours
près,
près
de
toi
en
secret
Я
всегда
буду
рядом,
рядом
с
тобой,
тайно.
Petite
perle,
tu
descends
d'une
lignée
de
poètes
Маленькая
жемчужина,
ты
происходишь
из
рода
поэтов,
D'idéalistes
en
tout
genre,
de
chercheurs
de
conquêtes
Идеалистов
всех
мастей,
искателей
побед.
Lève
les
yeux,
une
aïeule
brille
pour
toi
Подними
глаза,
прабабушка
сияет
для
тебя,
Suzana
comme
un
nom
au
reflet
d'autrefois
Сузана,
как
имя,
отражающее
прошлое.
IBUKA,
souviens-toi,
le
prélude
à
ta
vie
ИБУКА,
помни,
прелюдия
к
твоей
жизни.
Suzana
c'est
le
nom
d'un
immortel
atavisme
Сузана
- это
имя
бессмертного
атавизма.
Petite
fille
pardonne-nous
pour
ce
monde
dérisoire
Маленькая
девочка,
прости
нас
за
этот
нелепый
мир,
Pour
tes
épaules
bien
trop
frêles
face
au
poids
de
l'Histoire
За
твои
слишком
хрупкие
плечи
перед
лицом
тяжести
истории.
Petite
princesse
au
royaume
de
mes
mots
Маленькая
принцесса
в
королевстве
моих
слов,
A
tous
les
fleuves
qui
t'irriguent,
à
tes
rivières
indigo
Всем
рекам,
что
питают
тебя,
твоим
индиговым
рекам,
A
nos
droits
de
douter,
à
nos
rages
d'exister
Нашему
праву
сомневаться,
нашей
ярости
существовать,
A
nos
chants
de
clarté
que
je
t'offre
en
bouquet
Нашим
песням
света,
которые
я
дарю
тебе
букетом.
Petite
plante
céleste
aux
yeux
de
rubis
Маленький
небесный
цветок
с
глазами
цвета
рубина,
Bienvenue
ma
princesse,
bienvenue
dans
la
vie...
Добро
пожаловать,
моя
принцесса,
добро
пожаловать
в
жизнь...
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
О...
Сердцевина
моего
плода
жизни,
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
О...
Сердцевина
моего
плода
жизни,
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Isimbi,
Isimbi
О...
Исимби,
Исимби,
Oh...
Le
noyau
de
mon
fruit
de
vie
О...
Сердцевина
моего
плода
жизни,
Isimbi...
Isimbi...
Исимби...
Исимби...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet, Benjamin Christophe Martial Duterde
Attention! Feel free to leave feedback.