Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
pars,
ma
vie
est
trop
maussade
Ich
gehe,
mein
Leben
ist
zu
trist
Je
pars
j'ai
laissé
une
feuille
incrustée
de
mots
sales
Ich
gehe,
ich
habe
ein
Blatt
hinterlassen,
übersät
mit
schmutzigen
Worten
Je
pars
laissez-moi
donc
ma
douleur
Ich
gehe,
lasst
mir
doch
meinen
Schmerz
Je
pars
pour
un
monde
fait
de
lumière
et
de
couleurs
Ich
gehe
in
eine
Welt
aus
Licht
und
Farben
Je
pars
car
le
ciel
est
bas
et
gris
Ich
gehe,
denn
der
Himmel
ist
tief
und
grau
Les
vieux
n'ont
plus
d'sagesse,
ils
sont
racistes
et
aigris
Die
Alten
haben
keine
Weisheit
mehr,
sie
sind
rassistisch
und
verbittert
Je
pars,
je
m'envole
vers
le
rire
des
enfants
Ich
gehe,
ich
fliege
dem
Lachen
der
Kinder
entgegen
Je
pars
même
s'ils
m'en
veulent
j'ai
trop
souffert
dans
mes
tourments
Ich
gehe,
auch
wenn
sie
es
mir
übelnehmen,
ich
habe
zu
sehr
in
meinen
Qualen
gelitten
Je
pars,
j'ai
déjà
fait
mes
valises
Ich
gehe,
ich
habe
meine
Koffer
schon
gepackt
Je
pars
car
nos
modes
de
vies
d'ici
me
scandalisent
Ich
gehe,
weil
unsere
Lebensweisen
hier
mich
empören
Je
pars
la
vie
m'transperce
de
part
en
part
Ich
gehe,
das
Leben
durchbohrt
mich
durch
und
durch
Je
pars
car
faut
être
fort
et
moi
j'ai
perdu
mes
remparts
Ich
gehe,
denn
man
muss
stark
sein
und
ich
habe
meine
Schutzwälle
verloren
Je
pars,
y'aura
ni
promesses
ni
nouvelles
Ich
gehe,
es
wird
weder
Versprechen
noch
Nachrichten
geben
Je
pars,
fallait
du
cran,
j'ai
activé
la
manivelle
Ich
gehe,
es
brauchte
Mut,
ich
habe
die
Kurbel
betätigt
Par
un
beau
matin
je
pars
je
laisse
le
flambeau
An
einem
schönen
Morgen
gehe
ich,
ich
übergebe
die
Fackel
Je
trouverai
mon
Abyssinie,
moi
l'Arthur
Rimbaud
Ich
werde
mein
Abessinien
finden,
ich,
der
Arthur
Rimbaud
Je
pars,
parti
pour
la
vie
Ich
gehe,
auf
ins
Leben
Je
pars,
viens
avec
moi
si
t'as
envie
Ich
gehe,
komm
mit
mir,
wenn
du
Lust
hast
Je
pars,
pour
la
saison
des
pluies
Ich
gehe,
zur
Regenzeit
Je
pars,
hier,
demain
et
aujourd'hui
Ich
gehe,
gestern,
morgen
und
heute
Je
pars,
parti
pour
la
vie
Ich
gehe,
auf
ins
Leben
Je
pars,
viens
avec
moi
si
t'as
envie
Ich
gehe,
komm
mit
mir,
wenn
du
Lust
hast
Je
pars,
pour
un
rayon
d'ombre
Ich
gehe,
für
einen
Schattenstrahl
Viens
retrouver
colombe
mon
coeur
mort
sous
les
décombres
Komm,
finde
wieder,
Taube,
mein
Herz,
tot
unter
den
Trümmern
J'veux
juste
un
chapeau
de
paille,
une
plage
et
un
transat
Ich
will
nur
einen
Strohhut,
einen
Strand
und
einen
Liegestuhl
Oublier
les
charters,
les
aéroports
dans
lesquels
on
transite
Die
Charterflüge
vergessen,
die
Flughäfen,
in
denen
man
umsteigt
J'veux
des
nuits
douces
au
ciel
étoilé,
scruter
la
galaxie
Ich
will
sanfte
Nächte
unter
Sternenhimmel,
die
Galaxie
betrachten
Ici
y'a
pas
d'laxisme,
on
bosse
jusqu'à
la
cataplexie
Hier
gibt
es
keine
Nachlässigkeit,
man
arbeitet
bis
zur
Kataplexie
J'veux
manger
du
riz
au
curry
et
des
mangues
juteuses
Ich
will
Curryreis
essen
und
saftige
Mangos
J'veux
pas
d'leur
vache
folle
qui
rit
à
la
fièvre
aphteuse
Ich
will
nicht
ihre
verrückte
Kuh,
die
über
die
Maul-
und
Klauenseuche
lacht
Et
puis
ce
soleil
qui
tannerait
ma
peau
luisante
sous
la
pommade
Und
dann
diese
Sonne,
die
meine
unter
Pomade
glänzende
Haut
bräunen
würde
Ici
on
m'appelle
Negro,
y'a
pas
d'place
pour
nos
peaux
mates
Hier
nennt
man
mich
Negro,
es
gibt
keinen
Platz
für
unsere
dunkle
Haut
J'veux
qu'mes
pommettes,
mes
zygomatiques
s'échauffent
toute
l'année
Ich
will,
dass
meine
Wangenknochen,
meine
Jochbeinmuskeln
sich
das
ganze
Jahr
aufwärmen
L'ami!
Les
choses
qu'ils
promettent?
Être
condamné
à
glaner
Mein
Freund!
Die
Dinge,
die
sie
versprechen?
Dazu
verdammt
sein,
aufzulesen
Sur
sample
de
guitare
sèche,
j'veux
des
gens
simples
et
des
sourires
Zu
einem
Sample
einer
Akustikgitarre,
ich
will
einfache
Leute
und
Lächeln
Ici
c'est
rare
qu'on
nous
supporte,
qu'on
ouvre
les
portes
et
les
serrures
Hier
ist
es
selten,
dass
man
uns
erträgt,
dass
man
die
Türen
und
Schlösser
öffnet
J'veux
vivre
sur
des
rythmiques,
des
mélopées
Ich
will
zu
Rhythmen
leben,
zu
Melodien
Me
libérer
de
mes
chaînes,
car
la
culture
m'a
menotté
Mich
von
meinen
Ketten
befreien,
denn
die
Kultur
hat
mich
in
Handschellen
gelegt
J'veux
que
tu
viennes
allez,
rentre
dans
mon
monde
Ich
will,
dass
du
kommst,
komm
schon,
tritt
ein
in
meine
Welt
Viens
retrouver
colombe
mon
cœur
mort
sous
les
décombres
Komm,
finde
wieder,
Taube,
mein
Herz,
tot
unter
den
Trümmern
Je
pars,
parti
pour
la
vie
Ich
gehe,
auf
ins
Leben
Je
pars,
viens
avec
moi
si
t'as
envie
Ich
gehe,
komm
mit
mir,
wenn
du
Lust
hast
Je
pars,
pour
la
saison
des
pluies
Ich
gehe,
zur
Regenzeit
Je
pars,
hier,
demain
et
aujourd'hui
Ich
gehe,
gestern,
morgen
und
heute
Je
pars,
parti
pour
la
vie
Ich
gehe,
auf
ins
Leben
Je
pars,
viens
avec
moi
si
t'as
envie
Ich
gehe,
komm
mit
mir,
wenn
du
Lust
hast
Je
pars,
pour
un
rayon
d'ombre
Ich
gehe,
für
einen
Schattenstrahl
Viens
retrouver
colombe
mon
coeur
mort
sous
les
décombres
Komm,
finde
wieder,
Taube,
mein
Herz,
tot
unter
den
Trümmern
Embrassez-moi,
je
suis
pour
l'amour
et
la
paix
Umarme
mich,
ich
bin
für
Liebe
und
Frieden
Le
28
août
à
DC
j'ai
fait
le
rêve
de
l'appel
Am
28.
August
in
DC
hatte
ich
den
Traum
vom
Aufruf
La
peine
ma
vrai
nature,
je
vis
avec
Der
Kummer
meine
wahre
Natur,
ich
lebe
damit
Comme
l'orphelin
du
monde,
l'enfant
seul,
le
restavek
Wie
der
Waise
der
Welt,
das
einsame
Kind,
der
Restavek
J'vis
dans
ces
rues
tristes,
le
matin
hivernal
Ich
lebe
in
diesen
traurigen
Straßen,
am
winterlichen
Morgen
J'suis
enfermé
dans
l'enfer
et
pour
moi
c'est
infernal
Ich
bin
eingesperrt
in
der
Hölle
und
für
mich
ist
es
höllisch
Amenez
la
joie
dans
mes
ténèbres,
apocalypse
de
mes
tourments
Bringt
Freude
in
meine
Finsternis,
Apokalypse
meiner
Qualen
J'ai
l'impression
d'être
au
tournant
que
les
personnes
autour
me
mentent
Ich
habe
das
Gefühl,
an
einem
Wendepunkt
zu
sein,
dass
die
Leute
um
mich
herum
mich
anlügen
Venez
mourir!
Comme
les
vagues
de
la
plage
Kommt
sterben!
Wie
die
Wellen
am
Strand
Venez
donc
lire,
le
vague
à
l'âme
de
mes
pages
Kommt
also
lesen,
die
Melancholie
meiner
Seiten
Les
palmiers
sont
courbés
comme
des
vieillards
Die
Palmen
sind
gekrümmt
wie
Greise
Les
bords
de
mer
sont
devenus
de
tristes
dépotoirs
Die
Meeresufer
sind
zu
traurigen
Müllhalden
geworden
L'érosion
a
mis
à
nu
les
mornes
à
rhum
Die
Erosion
hat
die
Hügel
bloßgelegt
L'Abyssin
a
condamné
tous
les
chemins
qui
mènent
à
Rome
Der
Abessinier
hat
alle
Wege
verurteilt,
die
nach
Rom
führen
Ma
musique
s'exprime
comme
une
saudade
Meine
Musik
drückt
sich
aus
wie
eine
Saudade
Les
notes
et
les
mots
se
mettent
debout
comme
des
soldats!
Die
Noten
und
Worte
erheben
sich
wie
Soldaten!
Je
pars,
parti
pour
la
vie
Ich
gehe,
auf
ins
Leben
Je
pars,
viens
avec
moi
si
t'as
envie
Ich
gehe,
komm
mit
mir,
wenn
du
Lust
hast
Je
pars,
pour
la
saison
des
pluies
Ich
gehe,
zur
Regenzeit
Je
pars,
hier,
demain
et
aujourd'hui
Ich
gehe,
gestern,
morgen
und
heute
Je
pars,
parti
pour
la
vie
Ich
gehe,
auf
ins
Leben
Je
pars,
viens
avec
moi
si
t'as
envie
Ich
gehe,
komm
mit
mir,
wenn
du
Lust
hast
Je
pars,
pour
un
rayon
d'ombre
Ich
gehe,
für
einen
Schattenstrahl
Viens
retrouver
colombe
mon
coeur
mort
sous
les
décombres
Komm,
finde
wieder,
Taube,
mein
Herz,
tot
unter
den
Trümmern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Edgar Theophraste Sekloka, Gael Faye
Attention! Feel free to leave feedback.