Gaël Faye - Je pars - translation of the lyrics into German

Je pars - Gaël Fayetranslation in German




Je pars
Ich gehe
Je pars, ma vie est trop maussade
Ich gehe, mein Leben ist zu trist
Je pars j'ai laissé une feuille incrustée de mots sales
Ich gehe, ich habe ein Blatt hinterlassen, übersät mit schmutzigen Worten
Je pars laissez-moi donc ma douleur
Ich gehe, lasst mir doch meinen Schmerz
Je pars pour un monde fait de lumière et de couleurs
Ich gehe in eine Welt aus Licht und Farben
Je pars car le ciel est bas et gris
Ich gehe, denn der Himmel ist tief und grau
Les vieux n'ont plus d'sagesse, ils sont racistes et aigris
Die Alten haben keine Weisheit mehr, sie sind rassistisch und verbittert
Je pars, je m'envole vers le rire des enfants
Ich gehe, ich fliege dem Lachen der Kinder entgegen
Je pars même s'ils m'en veulent j'ai trop souffert dans mes tourments
Ich gehe, auch wenn sie es mir übelnehmen, ich habe zu sehr in meinen Qualen gelitten
Je pars, j'ai déjà fait mes valises
Ich gehe, ich habe meine Koffer schon gepackt
Je pars car nos modes de vies d'ici me scandalisent
Ich gehe, weil unsere Lebensweisen hier mich empören
Je pars la vie m'transperce de part en part
Ich gehe, das Leben durchbohrt mich durch und durch
Je pars car faut être fort et moi j'ai perdu mes remparts
Ich gehe, denn man muss stark sein und ich habe meine Schutzwälle verloren
Je pars, y'aura ni promesses ni nouvelles
Ich gehe, es wird weder Versprechen noch Nachrichten geben
Je pars, fallait du cran, j'ai activé la manivelle
Ich gehe, es brauchte Mut, ich habe die Kurbel betätigt
Par un beau matin je pars je laisse le flambeau
An einem schönen Morgen gehe ich, ich übergebe die Fackel
Je trouverai mon Abyssinie, moi l'Arthur Rimbaud
Ich werde mein Abessinien finden, ich, der Arthur Rimbaud
Je pars, parti pour la vie
Ich gehe, auf ins Leben
Je pars, viens avec moi si t'as envie
Ich gehe, komm mit mir, wenn du Lust hast
Je pars, pour la saison des pluies
Ich gehe, zur Regenzeit
Je pars, hier, demain et aujourd'hui
Ich gehe, gestern, morgen und heute
Je pars, parti pour la vie
Ich gehe, auf ins Leben
Je pars, viens avec moi si t'as envie
Ich gehe, komm mit mir, wenn du Lust hast
Je pars, pour un rayon d'ombre
Ich gehe, für einen Schattenstrahl
Viens retrouver colombe mon coeur mort sous les décombres
Komm, finde wieder, Taube, mein Herz, tot unter den Trümmern
J'veux juste un chapeau de paille, une plage et un transat
Ich will nur einen Strohhut, einen Strand und einen Liegestuhl
Oublier les charters, les aéroports dans lesquels on transite
Die Charterflüge vergessen, die Flughäfen, in denen man umsteigt
J'veux des nuits douces au ciel étoilé, scruter la galaxie
Ich will sanfte Nächte unter Sternenhimmel, die Galaxie betrachten
Ici y'a pas d'laxisme, on bosse jusqu'à la cataplexie
Hier gibt es keine Nachlässigkeit, man arbeitet bis zur Kataplexie
J'veux manger du riz au curry et des mangues juteuses
Ich will Curryreis essen und saftige Mangos
J'veux pas d'leur vache folle qui rit à la fièvre aphteuse
Ich will nicht ihre verrückte Kuh, die über die Maul- und Klauenseuche lacht
Et puis ce soleil qui tannerait ma peau luisante sous la pommade
Und dann diese Sonne, die meine unter Pomade glänzende Haut bräunen würde
Ici on m'appelle Negro, y'a pas d'place pour nos peaux mates
Hier nennt man mich Negro, es gibt keinen Platz für unsere dunkle Haut
J'veux qu'mes pommettes, mes zygomatiques s'échauffent toute l'année
Ich will, dass meine Wangenknochen, meine Jochbeinmuskeln sich das ganze Jahr aufwärmen
L'ami! Les choses qu'ils promettent? Être condamné à glaner
Mein Freund! Die Dinge, die sie versprechen? Dazu verdammt sein, aufzulesen
Sur sample de guitare sèche, j'veux des gens simples et des sourires
Zu einem Sample einer Akustikgitarre, ich will einfache Leute und Lächeln
Ici c'est rare qu'on nous supporte, qu'on ouvre les portes et les serrures
Hier ist es selten, dass man uns erträgt, dass man die Türen und Schlösser öffnet
J'veux vivre sur des rythmiques, des mélopées
Ich will zu Rhythmen leben, zu Melodien
Me libérer de mes chaînes, car la culture m'a menotté
Mich von meinen Ketten befreien, denn die Kultur hat mich in Handschellen gelegt
J'veux que tu viennes allez, rentre dans mon monde
Ich will, dass du kommst, komm schon, tritt ein in meine Welt
Viens retrouver colombe mon cœur mort sous les décombres
Komm, finde wieder, Taube, mein Herz, tot unter den Trümmern
Je pars, parti pour la vie
Ich gehe, auf ins Leben
Je pars, viens avec moi si t'as envie
Ich gehe, komm mit mir, wenn du Lust hast
Je pars, pour la saison des pluies
Ich gehe, zur Regenzeit
Je pars, hier, demain et aujourd'hui
Ich gehe, gestern, morgen und heute
Je pars, parti pour la vie
Ich gehe, auf ins Leben
Je pars, viens avec moi si t'as envie
Ich gehe, komm mit mir, wenn du Lust hast
Je pars, pour un rayon d'ombre
Ich gehe, für einen Schattenstrahl
Viens retrouver colombe mon coeur mort sous les décombres
Komm, finde wieder, Taube, mein Herz, tot unter den Trümmern
Embrassez-moi, je suis pour l'amour et la paix
Umarme mich, ich bin für Liebe und Frieden
Le 28 août à DC j'ai fait le rêve de l'appel
Am 28. August in DC hatte ich den Traum vom Aufruf
La peine ma vrai nature, je vis avec
Der Kummer meine wahre Natur, ich lebe damit
Comme l'orphelin du monde, l'enfant seul, le restavek
Wie der Waise der Welt, das einsame Kind, der Restavek
J'vis dans ces rues tristes, le matin hivernal
Ich lebe in diesen traurigen Straßen, am winterlichen Morgen
J'suis enfermé dans l'enfer et pour moi c'est infernal
Ich bin eingesperrt in der Hölle und für mich ist es höllisch
Amenez la joie dans mes ténèbres, apocalypse de mes tourments
Bringt Freude in meine Finsternis, Apokalypse meiner Qualen
J'ai l'impression d'être au tournant que les personnes autour me mentent
Ich habe das Gefühl, an einem Wendepunkt zu sein, dass die Leute um mich herum mich anlügen
Venez mourir! Comme les vagues de la plage
Kommt sterben! Wie die Wellen am Strand
Venez donc lire, le vague à l'âme de mes pages
Kommt also lesen, die Melancholie meiner Seiten
Les palmiers sont courbés comme des vieillards
Die Palmen sind gekrümmt wie Greise
Les bords de mer sont devenus de tristes dépotoirs
Die Meeresufer sind zu traurigen Müllhalden geworden
L'érosion a mis à nu les mornes à rhum
Die Erosion hat die Hügel bloßgelegt
L'Abyssin a condamné tous les chemins qui mènent à Rome
Der Abessinier hat alle Wege verurteilt, die nach Rom führen
Ma musique s'exprime comme une saudade
Meine Musik drückt sich aus wie eine Saudade
Les notes et les mots se mettent debout comme des soldats!
Die Noten und Worte erheben sich wie Soldaten!
Je pars, parti pour la vie
Ich gehe, auf ins Leben
Je pars, viens avec moi si t'as envie
Ich gehe, komm mit mir, wenn du Lust hast
Je pars, pour la saison des pluies
Ich gehe, zur Regenzeit
Je pars, hier, demain et aujourd'hui
Ich gehe, gestern, morgen und heute
Je pars, parti pour la vie
Ich gehe, auf ins Leben
Je pars, viens avec moi si t'as envie
Ich gehe, komm mit mir, wenn du Lust hast
Je pars, pour un rayon d'ombre
Ich gehe, für einen Schattenstrahl
Viens retrouver colombe mon coeur mort sous les décombres
Komm, finde wieder, Taube, mein Herz, tot unter den Trümmern





Writer(s): Guillaume Poncelet, Edgar Theophraste Sekloka, Gael Faye


Attention! Feel free to leave feedback.