Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slowoperation
Slowoperation
Je
vis
dans
mon
exil,
de
luxe,
de
bas-résilles
Ich
lebe
in
meinem
Exil,
aus
Luxus,
aus
Netzstrümpfen
Ici
l'on
se
résigne
à
fumer
de
la
résine
Hier
fügt
man
sich
darein,
Harz
zu
rauchen
J'ai
gratté
trop
de
faf
et
noirci
trop
de
pages
Ich
habe
zu
viel
Papier
bekritzelt
und
zu
viele
Seiten
geschwärzt
Sentez
mon
message,
mon
propos,
le
propane
se
propage
Fühlt
meine
Botschaft,
mein
Anliegen,
das
Propan
breitet
sich
aus
Le
sentiment
de
ma
révolte
n'est
pas
très
clair,
il
est
diffus
Das
Gefühl
meiner
Revolte
ist
nicht
sehr
klar,
es
ist
diffus
Je
suffoque
à
mon
époque,
la
refuse,
et
la
réfute,
Ich
ersticke
in
meiner
Epoche,
lehne
sie
ab
und
widerlege
sie,
J'ai
pris
l'avion
au
vol
pour
être
clando
dans
la
soute
Ich
habe
das
Flugzeug
im
Flug
bestiegen,
um
als
blinder
Passagier
im
Frachtraum
zu
sein
J'veux
pas
rester
un
passager,
j'veux
pas
devenir
cracheur
de
soupe
Ich
will
kein
Passagier
bleiben,
ich
will
nicht
zum
Konformisten
werden
J'ai
rêvé
de
dissidence
en
me
goinfrant
de
mes
pop-corn
Ich
träumte
von
Dissidenz,
während
ich
mich
mit
Popcorn
vollstopfte
L'intégrité
s'est
faite
l'ennemi,
je
suis
cocu
et
j'ai
des
cornes
Die
Integrität
ist
zum
Feind
geworden,
ich
bin
betrogen
und
habe
Hörner
La
transgression
n'existe
plus,
le
système
nous
avale
Transgression
gibt
es
nicht
mehr,
das
System
verschlingt
uns
Il
nous
recrache
en
ronds
de
fumée,
épais
cigare
de
la
Havane
Es
spuckt
uns
als
Rauchringe
wieder
aus,
dicke
Havanna-Zigarre
Dans
la
savane
de
Paname,
sur
le
goudron,
le
macadam
In
der
Savanne
von
Paris,
auf
dem
Asphalt,
dem
Makadam
J'arpente
les
rues
en
toutes
saisons
dans
le
chaudron
de
mes
états
d'âmes.
Ich
durchstreife
die
Straßen
zu
jeder
Jahreszeit
im
Hexenkessel
meiner
Gemütszustände.
Je
me
revois
un
peu
débile,
trainant
dans
le
quartier
latin
Ich
sehe
mich
wieder,
ein
wenig
dumm,
im
Quartier
Latin
herumhängend
Entre
les
bouquins,
les
vinyles
ou
bien
Bastille
au
petit
matin
Zwischen
Büchern,
Vinyls
oder
auch
an
der
Bastille
am
frühen
Morgen
Avec
cette
bande
de
copains
parlant
des
connards
qu'on
adule
Mit
dieser
Clique
von
Freunden,
die
über
die
Arschlöcher
sprachen,
die
wir
vergöttern
On
était
tous
un
peu
crétin
de
se
gargariser
de
nos
vies
d'adultes
Wir
waren
alle
ein
bisschen
blöd,
uns
mit
unserem
Erwachsenenleben
wichtig
zu
machen
On
débattait
sur
les
pogroms,
de
concept
et
de
leurs
nuances
Wir
debattierten
über
Pogrome,
über
Konzepte
und
ihre
Nuancen
On
discutait
aussi
football,
sexe,
argent
et
vacances
Wir
diskutierten
auch
über
Fußball,
Sex,
Geld
und
Urlaub
On
se
dandinait
comme
des
dandys,
on
se
voulait
fluide
et
nomade
Wir
stolzierten
wie
Dandys,
wir
wollten
fließend
und
nomadisch
sein
On
rêvait
tous
de
jet-lag
et
de
s'extraire
de
la
vie
normale
Wir
träumten
alle
von
Jetlag
und
davon,
dem
normalen
Leben
zu
entfliehen
Mais
de
New
York
à
Moscou
et
de
Shanghai
à
London
Aber
von
New
York
bis
Moskau
und
von
Shanghai
bis
London
Les
mojitos
ont
le
même
goût,
les
bars
diffusent
Gilles
Peterson
Die
Mojitos
schmecken
gleich,
die
Bars
spielen
Gilles
Peterson
On
s'est
jeté
dans
la
vie
de
con,
horaires-bureaux-aseptisés
Wir
haben
uns
ins
beschissene
Leben
gestürzt,
sterile
Bürozeiten
On
en
voulait
au
monde
entier
en
faisant
plaisir
à
son
banquier
Wir
waren
sauer
auf
die
ganze
Welt,
während
wir
unserem
Banker
gefielen
Puis
de
Before
en
After,
Caïpirinhas
ou
Bavaria
Dann
von
Before-
zu
Afterpartys,
Caipirinhas
oder
Bavaria
Sur
les
murs
Lounge
des
clubs
tendance
y'a
Casus
Clay,
Che
Guevara
An
den
Lounge-Wänden
der
Trendclubs
hängen
Cassius
Clay,
Che
Guevara
A
5 euros
le
Petit
Negro,
ils
ont
fait
fort
au
Café
Flore
Für
5 Euro
den
"Petit
Negro",
das
haben
sie
im
Café
Flore
gut
hinbekommen
Eh!
Jean-Sol
Partre
c'est
décidé,
je
vais
devenir
un
Picaflore
Hey!
Jean-Sol
Partre,
es
ist
entschieden,
ich
werde
ein
Picaflore
Slowoperation
Slowoperation
Slowoperation
Slowoperation
Slowoperation
Slowoperation
J'avancerais
sans
balises,
quand
la
musique
te
marginalise
Ich
werde
ohne
Wegweiser
voranschreiten,
wenn
die
Musik
dich
marginalisiert
Le
jour
de
ma
mort
sur
mon
cœur
je
n'aurais
pas
de
valises
Am
Tag
meines
Todes
werde
ich
kein
Gepäck
auf
meinem
Herzen
haben
Je
partirais
léger
quand
d'autres
se
sentiront
lésés
Ich
werde
leichten
Herzens
gehen,
während
andere
sich
benachteiligt
fühlen
werden
Se
sentiront
pleins
de
regrets,
peut-être
de
n'avoir
pas
osé,
Sich
voller
Bedauern
fühlen
werden,
vielleicht,
weil
sie
es
nicht
gewagt
haben,
J'ai
jamais
trop
rêvé
d'avoir
l'appart'
et
la
voiture
Ich
habe
nie
wirklich
davon
geträumt,
die
Wohnung
und
das
Auto
zu
haben
Je
suis
à
coté
de
mes
pompes,
moi
j'aime
la
gratte
et
les
ratures
Ich
bin
neben
der
Spur,
ich
mag
die
Klampfe
und
die
Streichungen
Et
l'aventure,
un
jour
se
lève,
un
jour
nouveau
Und
das
Abenteuer,
ein
Tag
bricht
an,
ein
neuer
Tag
Un
jour
d'adolescence
ou
sur
un
banc
j'ai
rêvé
de
révolte
Ein
Tag
der
Jugend,
an
dem
ich
auf
einer
Bank
von
Revolte
träumte
Mais
les
épreuves
de
la
vie,
des
ouragans
qui
font
péter
les
digues
Aber
die
Prüfungen
des
Lebens,
Orkane,
die
die
Dämme
brechen
lassen
Me
fatigue,
et
je
le
vois,
mes
textes
n'ont
plus
d'intrigues
Ermüden
mich,
und
ich
sehe
es,
meine
Texte
haben
keine
Intrigen
mehr
Les
révoltes
sont
diluées,
nuages
de
lait
dans
un
café
Die
Revolten
sind
verwässert,
Milchwolken
in
einem
Kaffee
Tu
ne
signes
pas
des
autographes
quand
t'as
l'avenir
autodafé
Du
unterschreibst
keine
Autogramme,
wenn
deine
Zukunft
auf
dem
Scheiterhaufen
verbrannt
wurde
Moi
je
suis
un
peu
paumé
et
j'ai
le
cœur
à
la
renverse
Ich
bin
ein
bisschen
verloren
und
mein
Herz
steht
kopf
Mais
t'inquiètes
pas,
je
sais
que
la
vie
est
une
tempête
que
l'on
traverse
Aber
keine
Sorge,
ich
weiß,
das
Leben
ist
ein
Sturm,
den
wir
durchqueren
Ce
monde
il
est
vulgaire,
c'est
un
tapin
dans
un
motel
Diese
Welt
ist
vulgär,
sie
ist
eine
Hure
in
einem
Motel
Je
fais
partie
de
ces
jeunes-là
qui
ont
grandi
sans
un
modèle
Ich
gehöre
zu
den
jungen
Leuten,
die
ohne
Vorbild
aufgewachsen
sind
Pour
mes
enfants
je
l'espère,
je
serais
un
exemple
Für
meine
Kinder
hoffe
ich,
werde
ich
ein
Beispiel
sein
Et
de
mes
larmes
et
de
mon
sang,
ok!
De
ça,
je
les
exempte
Und
von
meinen
Tränen
und
meinem
Blut,
okay!
Davon
befreie
ich
sie
Je
suis
pessimiste...
Ce
monde
il
se
barre
en
cacahuète
Ich
bin
pessimistisch...
Diese
Welt
geht
vor
die
Hunde
Je
file
vers
ma
planète,
appelez-moi
dès
que
ça
s'arrête
Ich
fliege
zu
meinem
Planeten,
ruft
mich
an,
sobald
es
aufhört
Génération
résignation,
sans
notion
ni
passion
Generation
Resignation,
ohne
Ahnung
noch
Leidenschaft
Trop-plein
d'informations,
environnement
en
détérioration
Überfluss
an
Informationen,
Umwelt
in
Verschlechterung
Condamner
à
trouver
du
sens
dans
ce
non-sens
Verdammt
dazu,
Sinn
in
diesem
Unsinn
zu
finden
Certains
brûlent
la
France
à
l'essence,
ou
consomment
à
outrance
Manche
brennen
Frankreich
mit
Benzin
nieder
oder
konsumieren
im
Übermaß
Ou
veulent
acquérir
de
l'argent,
du
pouvoir
ou
de
la
gloire
Oder
wollen
Geld,
Macht
oder
Ruhm
erlangen
Mais
laissez-moi
que
je
me
barre,
je
veux
juste
perfectionner
mon
art
Aber
lasst
mich
abhauen,
ich
will
nur
meine
Kunst
perfektionieren
Certains
appelleront
ça
lâcheté
ou
égoïsme
Manche
werden
das
Feigheit
oder
Egoismus
nennen
Je
le
répète,
si
je
pouvais,
j'achèterais
de
l'héroïsme!
Ich
wiederhole
es,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
Heldentum
kaufen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Gael Faye
Attention! Feel free to leave feedback.