Georg Kreisler - Das Ferienheim - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georg Kreisler - Das Ferienheim




Wie leicht wär' manches zu ertragen
Как легко было бы вынести некоторые вещи
Gäb' es ein Leben ohne Fragen
Была бы жизнь без вопросов,
(Warum kannst du nicht so sein wie alle anderen?)
(Почему ты не можешь быть таким же, как все остальные?)
In einem Ferienheim
В доме отдыха
Noch zum alten Tarif
Все еще по старому тарифу
(Entschuldigen Sie, ist dieser Platz besetzt?)
(Извините, это место занято?)
Man könnte sich so vieles sagen
Можно было бы так много сказать друг другу
Zum Beispiel Allegorisches
Например, аллегорическое
Oder nur Provisorisches
Или просто временный
Abstrus und tief
Заумный и глубокий
(Was machst denn du in Berlin?)
(Что ты делаешь в Берлине?)
Die Liebe ginge durch den Magen
Любовь проходит через желудок.
Und jeder wär' verfressen
И все были бы съедены.
Stille Wasser flössen
Текут тихие воды,
Um die Zypressen
Вокруг кипарисов
(Um Gottes Willen, wie spät ist es?)
(Ради Бога, сколько сейчас времени?)
Man könnt von Sternen etwas lernen
Есть чему поучиться у звезд
(In welchem Jahr war die Schlacht bei Sparta?)
каком году произошла битва при Спарте?)
(Wer ist der Erfinder der Bildtelegrafie?)
(Кто является изобретателем визуальной телеграфии?)
Vielleicht sogar von den Laternen
Может быть, даже от фонарей
(Welcher Rasse gehörten die Bulgaren ursprünglich an?)
какой расе изначально принадлежали болгары?)
(Wodurch wird bei der Herstellung des
результате чего при изготовлении
Löschpapiers die Saugfähigkeit gesichert?)
Промокательной бумагой, обеспечивающей впитывающую способность?)
(Wie alt war Nietzsche, als er Universitätsprofessor in Basel wurde?)
(Сколько лет было Ницше, когда он стал профессором Базельского университета?)
Und jedes Sowieso
И каждый в любом случае
Wär völlig anderswo
Был бы совершенно другим
(Liebst du mich wirklich immer?)
(Ты действительно всегда любишь меня?)
Man hat das Ferienheim schon einmal aufgestellt
Дом отдыха уже был когда-то построен
Bis jemand frug
Пока кто-нибудь не принесет плоды.
(Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?)
(Кто так поздно едет сквозь ночь и ветер?)
Und es zerschlug
И это разбило
Und eine liebende Verwandte uns'rer Welt
И любящий родственник нашего мира
Hat's abgesagt
Отменил
Bis niemand fragt
Пока никто не спросит
(Wo warst du denn schon wieder die ganze Nacht, Liebling?!)
(Где ты был всю ночь, дорогой ?!)





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! Feel free to leave feedback.