Georg Kreisler - Der Schöne Heinrich - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georg Kreisler - Der Schöne Heinrich




Der Schöne Heinrich
Красавчик Генрих
Ich bin ein gerechter
Я обычный,
Durchschnittlich echter
Вполне себе приличный
Wiener
Венский мужик
Gschamster Diener!
Офисный служака!
Verdien bei der Firma
Работаю в фирме,
Freundin heißt Irma
Подругу зовут Ирма
Lehmann
Леманн
Die wohnt nehman
Живет недалеко.
Und das ist der springende
И вот в чем загвоздка,
Punkt, als ich ging in de
Когда я шел на работу,
Firma
В фирму,
War Irma
Ирма
Mir gut
Была ко мне благосклонна,
Doch das Wohlwollen endete
Но благоволение ее закончилось,
Denn Irma wendete
Потому что Ирма отвернулась
Sich ab
От меня,
Und ich hab
А я вот
A Wut
Злюсь.
Soll ich nun erläutern
Может, мне объяснить тебе,
Woher das Meutern
Откуда этот бунт
Irmas?
У Ирмы?
Na, probier'mas
Ну, давай попробуем.
Sie ist nicht von Sinnen
Она не сошла с ума
Noch tut sie spinnen
И не бредит,
Sondern
Просто
Sie hat an Ondern
У нее появился другой.
Doch den Ondern, den hat nicht nur sie
Но этот другой, он не только у нее,
Den hat auch die Valenzia und die Marie
Он есть у Валенсии и у Мари,
Die Lucie, die Lizzi, die Helga, die Helen
У Люси, у Лизи, у Хельги, у Хелен
Alle finden ihn ausgesprochen schön
Все находят его необыкновенно красивым.
Ausgesprochen schöner Heinrich
Необыкновенно красивый Генрих,
Der die Liebe entfacht
Который разжигает в них страсть.
Ausgesprochen schöner Heinrich
Необыкновенно красивый Генрих,
Sag mir, wie man das macht!
Скажи, ну как тебе это удается?!
Frauen lechzen nach dir
Женщины жаждут тебя,
Frauen krächzen nach dir
Женщины стонут по тебе,
Frauen frieren für dich
Женщины мерзнут ради тебя,
Funktionieren für dich
Вертятся ради тебя,
Oh, sie flattern für dich
Ах, они порхают вокруг тебя,
Kriegen Blattern für dich
Получают нагоняй из-за тебя,
Und so ein lebender
И эта живая
Busen wird bebender...
Грудь колышется все сильнее...
Ausgesprochen schöner Heinrich
Необыкновенно красивый Генрих,
Gib's Geheimnis mir preis
Раскрой мне свой секрет,
Wie es kommt, dass die Frauen
Как так получается, что женщины
Dich so schrecklich lieben
Так ужасно тебя любят,
Aber du bleibst wie Eis
А ты остаешься равнодушным, как лед?
Die Irma kann lüstern
Ирма может томно
Immer nur flüstern:
Только шептать:
"Heinzi"
"Генрих!"
Und dann weint sie
А потом плачет,
Dann geht sie sich kämmen
Потом идет причесываться,
Bleich wie ein Emmen-
Бледная, как
Taler
Медная
Ein ovaler
Монета.
Von den Konkurrentinnen
Про соперниц
Sagt sie, sie gönnt ihnen
Она говорит, что желает им
Allen
Всем
Normalen
Нормального
Gebrauch
Пользования,
Und dann schießt se auf Valenzia
А потом бросается на Валенсию,
Der Helga, der rennt si a-
Хельге она тоже вонзает
N Degen
Кинжал
Ganz schräg'n
Прямо в
Den Bauch
Живот.
Es sucht sein Gefolge
Она ищет утешения
Im Alkohol Ge-
В алкогольном
Nesung
Забвении
Und Erlösung
И избавлении.
"Erst wenn ich an Wein riech
"Только когда я чувствую запах вина,
Kann ich von Heinrich
Я могу забыть о Генрихе!"
Lassen!"
кричат все вокруг.
Schrein die Massen
Кричат толпы.
Und sie umgeben ihn Tag und Nacht
И они окружают его день и ночь.
Was glaubn Sie, was da der Heinrich macht?
И как ты думаешь, что делает Генрих?
Er behandelt sie äußerst souverän
Он обращается с ними крайне хладнокровно
Schließlich ist er ja ausgesprochen schön!
В конце концов, он же такой красивый!
Ausgesprochen schöner Heinrich
Необыкновенно красивый Генрих,
Der nicht eine erhört
Который никого не слушает.
Ausgesprochen schöner Heinrich
Необыкновенно красивый Генрих,
Sag mir, ob dich das stört!
Скажи, тебя это не беспокоит?
Frauen parken für dich
Женщины паркуются для тебя,
Sammeln Marken für dich
Собирают марки для тебя,
Waschen Wäsche für dich
Стирают белье для тебя,
Fangen Frösche für dich
Ловят лягушек для тебя,
Tragen Brillen für dich
Носят очки для тебя,
Schlucken Pillen für dich
Глотают таблетки для тебя,
Sagst du: "An Sohn möcht ich"
Скажешь: "Хочу сына",
Wer'n alle ohnmächtich
Все тут же падают в обморок.
Ausgesprochen schöner Heinrich
Необыкновенно красивый Генрих,
Ach erklärs mir genau
Ах, объясни мне,
Wie es kommt, dass du alle Fraun besitzen könntest
Как так получается, что ты мог бы обладать всеми женщинами,
Und besitzt keine Frau
Но не принадлежишь ни одной?
Ich möchte gern wissen
Мне бы хотелось знать,
Ob sie sich zum Küssen
Выстраиваются ли они в очередь к тебе за поцелуем,
Bei dir an die Wand stellen
У стены,
Und unglücklich anstellen
И ждут ли несчастные,
In Reihe und Glied und dort abwarten
В ряд, пока
Bis du zu küssen geruhst
Ты не соблаговолишь их поцеловать?
Es tät mich intressieren
Мне бы хотелось узнать,
Ob du beim Soupieren
Можно ли тебе во время ужина
Die Suppe nie schlürftest
Сёрбать суп,
Und ob du es dürftest
И разрешено ли тебе это,
Und was sie dann täten
И что бы они сделали,
Im Fall, dass du's tust
Если бы ты это сделал?
Frauen boxen für dich
Женщины дерутся за тебя,
Melken Ochsen für dich
Доят быков для тебя,
Backen Torten für dich
Пекут торты для тебя,
Spar'n mit Worten für dich
Экономят слова для тебя,
Fälschen Pässe für dich
Подделывают паспорта для тебя,
Krieg'n Abszesse für dich
Зарабатывают абсцессы для тебя.
Für dich sieht man pünklich sie zu einem Rendezvous pilgern
Ради тебя они приходят минута в минуту на свидание,
Für dich wähln sie von zwei Hüten am Ende den billgern
Ради тебя из двух шляпок они в итоге выбирают ту, что подешевле,
Für dich wissen sie auch beim Fußball genau was Abseits ist
Ради тебя они даже в футболе разбираются в офсайдах,
Und willst du zu Fuß gehen, so fragen sie niemals, wie weit's ist
И если ты решишь пройтись пешком, они никогда не спросят, как далеко.
Sie ermutigen dich noch zu Poker und Schnaps und Zigarren
Они даже не против твоих покера, вина и сигар,
Und bekennen dir frei, von Finanzen verstehn sie an Schmarren
И открыто признаются, что в финансах они ни бум-бум,
Und nur in den seltensten Fällen erzähln sie dir Witze
И лишь в самых редких случаях рассказывают тебе анекдоты,
Und hast du ein Taschentuch, bleibt es in deinem Besitze
И если у тебя есть носовой платок, он останется при тебе.
Für dich sind sie vollkommen desinteressiert an Mode oder Karrier
Ради тебя они совершенно не интересуются модой или карьерой,
Für dich wird auch niemals ein Handschuh verlor'n im Theater am Abend vorher
И никогда не потеряют перчатку в театре вечером накануне,
Für dich gibts nie Winter im Kitzbühl, höchstens die Dämmerung
Для тебя не бывает зимы в Китцбюэле, разве что сумерки
Am Semmerung
На Земмеринге.
Und hast du vergessen, das Bad abzudrehn und der Fußboden schwimmt
А если ты забудешь закрыть кран в ванной, и пол поплывет,
Sagen sie höchstens zu dir: "Ach du Armer hast soviel im Kopf
Они просто скажут: "Ах ты, бедняжка, у тебя столько всего в голове,
Und jetzt ist Überschwemmerung!"
Вот и потоп случился!"
Und sie scheuern für dich
И они драят для тебя,
Zahlen Steuern für dich
Платят налоги за тебя,
Kaufen Hosen für dich
Покупают штаны для тебя,
Züchten Rosen für dich
Разводят розы для тебя,
Sie verbluten für dich
Они истекают кровью для тебя,
Schieben Valuten für dich
Переводят деньги для тебя.
Ja, vom Amalien-
Да, от Амалиен-
Bad bis Italien
Бада до Италии
Ruft man: "O, du schöner Heinrich
Слышны крики: "О, ты, красавчик Генрих,
Schöner Heinrich, komm doch bitte zu mir!"
Красавчик Генрих, приходи ко мне, пожалуйста!"
Ein Männlein steht im Walde ganz ohne Grund
Стоит в лесу мужичок, и ни с чего
Es hat vor lauter Ärger ein Schloss vorm Mund
Навесил он на роток себе замок,
Das Männlein blickt ganz stier
Глядит мужичок с тоской,
Und schreibt auf ein Papier
И пишет он на бумажке дрожащей рукой:
"Heinrich, mir graut vor dir!"
"Генрих, ты меня пугаешь!"





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! Feel free to leave feedback.