Lyrics and translation Georg Kreisler - Ich red nix
Ich red nix
I Don't Say Anything
Nein,
nein,
nein,
nein,
ich
red
nix!
No,
no,
no,
no,
I
don't
say
anything!
Ich
möchte
schweigen
I'd
rather
be
silent
Ich
will
nix
sogn
– nein,
nein
–
I
don't
want
to
say
anything
– no,
no
–
Und
schon
gornix
bezeugen
And
certainly
not
testify
Auch
nix
Alltägliches
Not
even
anything
mundane
Weil
– weil
mir
das
nicht
liegt
Because
– because
that's
not
my
style
Ich
rede
mit
niemand,
ich
klär
–
I
don't
talk
to
anyone,
I
make
that
clear
–
Dos
genügt.
Sie
fragen
warum?
That's
enough.
You
ask
why?
Nu,
ich
hob
meinen
Grund
Well,
I
have
my
reasons
He,
die
Sache
ist
die
–
Hey,
the
thing
is
–
Nein,
ich
halte
den
Mund!
No,
I'm
keeping
my
mouth
shut!
Man
redet
ganz
harmlos,
und
was
hat
man
davon?
You
talk
quite
harmlessly,
and
what
do
you
get
out
of
it?
Schaun
Sie,
es
gibt
keine
harmlose
Konversation
–
Look,
there's
no
such
thing
as
harmless
conversation
–
Gibt
es
nicht,
glauben
Sie
mir!
There
isn't,
believe
me!
Ich
soge:
"Der
Herr
Kisch
isst
heute
mittag
Fisch!"
I
say:
"Mr.
Kisch
is
having
fish
for
lunch
today!"
Ma
glaubt,
das
sollte
harmlos
sein
You
think
that
should
be
harmless
Doch
plötzlich
kommt
der
Cohn
herein
und
sagt:
But
suddenly
Cohn
comes
in
and
says:
"Wie,
was
– der
Kisch
isst
heute
mittag
Fisch?
"What,
what
– Kisch
is
having
fish
for
lunch
today?
Der
schuldet
mir
doch
das
und
das
But
he
owes
me
this
and
that
Was
frisst
er
Fisch,
das
kost
doch
was!
Why
is
he
eating
fish,
that
costs
money!
Bei
so
was
seh
ich
rot
–
Something
like
that
makes
me
see
red
–
Was
frißt
er
nicht
a
Brot!"
Why
doesn't
he
just
eat
bread!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Stern:
Then
Stern
says
to
him:
"Sie,
Herr
Cohn,
dos
hab
ich
gern!
"You,
Mr.
Cohn,
I
like
that!
Denn
Sie,
Herr
Cohn,
sie
schulden
mir
Because
you,
Mr.
Cohn,
you
owe
me
Dreitausend
Zloty
– oder
vier
–
Three
thousand
Zloty
– or
four
–
Und
gestern
hab
ich
Sie
gesehn
And
yesterday
I
saw
you
Beim
Mittagessen,
das
war
scheen!
At
lunch,
that
was
nice!
Der
Tisch
hat
sich
gebogen
–
The
table
was
groaning
–
Sie
stopften
sich
den
Mogen!"
You
stuffed
yourself!"
Drauf
sagt
der
Cohn:
"A
starkes
Stück
Then
Cohn
says:
"That's
a
strong
piece
Sie
kriegen
schon
Ihr
Geld
zurück!
You'll
get
your
money
back!
Doch
erstens
hob
ich
Kinder
But
first,
I
have
children
Mei
Vater
is
a
Blinder
My
father
is
blind
Mei
Tochter
hat
an
Busenfreind
My
daughter
has
a
bosom
friend
Den
winsch
ich
nicht
meim
ärgsten
Feind
I
wouldn't
wish
him
on
my
worst
enemy
Und
außerdem
der
Kisch
–
And
besides,
Kisch
–
Da
schaun
Sie
auf
den
Wisch!
Just
look
at
that
note!
Was
der
mir
schuldet
ganz
genau
–
What
he
owes
me
exactly
–
Und
mittags
frisst
er
Kabeljau!!"
And
at
lunchtime
he
eats
cod!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Stein:
Then
Stein
says
to
him:
"Jetzt
losst
das
Streiten
sein!
"Let's
stop
this
arguing!
Der
Kisch
ist
schließlich
auch
a
Jud
After
all,
Kisch
is
also
a
Jew
Der
seinen
Zores
haben
tut!"
Who
has
his
troubles!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Stern:
Then
Stern
says
to
him:
"Sie,
Herr
Stein,
das
hob
ich
gern!
"You,
Mr.
Stein,
I
like
that!
Sie
kimmern
sich
um
Ihre
Sach
You
mind
your
own
business
Und
nicht
um
das,
was
ich
hier
mach!
And
not
what
I'm
doing
here!
Der
Cohn
ist
mir
was
schuldig
Cohn
owes
me
something
Und
ich
bin
nix
geduldig!"
And
I'm
not
patient!"
Jetzt
mischt
sich
noch
der
Fein
Now
Fein
also
gets
involved
In
diesen
Streit
hinein
In
this
argument
Und
gibt
dem
Stern
zwei
Watschen
jetzt
And
gives
Stern
two
slaps
in
the
face
so
hard
So
stark,
dass
der
sich
niedersetzt
That
he
sits
down
Drauf
schreit
ihn
an
der
Perl:
Then
Perl
screams
at
him:
"Herr
Fein,
Sie
bleder
Kerl!
"Fein,
you
dumb
fool!
Der
Stern
ist
doch
mein
Schwiegersohn
Stern
is
my
son-in-law
Und
außerdem
mein
Kompagnon!"
And
besides,
he's
my
partner!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Süß:
Then
Süß
says
to
him:
"Was
schrein
Sie
wie
am
Spieß!
"Why
are
you
yelling
like
that!
Sie
sind
doch
selbst
a
mieser
Hund!"
You're
a
lousy
dog
yourself!"
Der
Blau
sagt:
"Halten
Sie
den
Mund!"
Blau
says:
"Shut
your
mouth!"
Der
Goldbaum
schreit:
"Ich
klag
Sie!"
Goldbaum
screams:
"I'm
suing
you!"
Der
Schwarz
ruft
rasch
a
Taxi
Schwarz
quickly
calls
a
taxi
Der
Rosenblatt
ist
längst
nicht
da
Rosenblatt
is
long
gone
Der
Grün
ist
einer
Ohnmacht
nah
Grün
is
on
the
verge
of
fainting
Der
Braun
erschlägt
den
Opfermann
Braun
kills
the
sacrificial
man
Der
Levi
spuckt
den
Meier
an
Levi
spits
at
Meier
Der
Pollak
sagt
zum
Mandelschmidt:
Pollak
says
to
Mandelschmidt:
"Ich
kindig
den
Vertrag
hiermit!"
"I'm
terminating
the
contract
herewith!"
Nu,
ist
das
nicht
zu
bled?
Well,
isn't
that
too
stupid?
Jetzt
wissen
Sie,
warum
ich
nix
red!
Now
you
know
why
I
don't
say
anything!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! Feel free to leave feedback.