Georg Kreisler - Wo kommt das Weinen her - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georg Kreisler - Wo kommt das Weinen her




Wo kommt das Weinen her
Откуда эти слёзы
Wo kommt nur das grässliche Weinen her
Откуда этот ужасный плач?
Zuhause und auch im Büro?
Дома и в офисе?
Ganz plötzlich und grundlos weint irgendwer
Внезапно и без причины кто-то плачет,
Doch seh' ich ihn nirgendwo
Но я никого не вижу.
Ich sitze mit einigen Herren
Сижу я с господами,
Zum Beispiel bei einem Glas Bier
За кружкой пива, например,
Da hör ich ein Schluchzen, ein Plärren
Слышу всхлипы, плач,
Ich schau - aber niemand ist hier
Смотрю - но никого нет.
Im Zimmer daneben weint auch kein Mensch
В соседней комнате тоже никто не плачет,
Und die Strasse ist vollkommen leer
И улица совершенно пуста.
Na, ich trink' meinen Liter
Что ж, я допиваю свой литр
Und frag' mich dann bitter:
И горько спрашиваю себя:
Wo kam dieses Weinen her?
Откуда были эти слёзы?
Zahl' ich den Arbeitern Löhne
Выплачиваю я зарплату рабочим,
Hör' ich es weinen im Eck
Слышу плач в углу.
Manchesmal fällt eine Träne
Иногда слеза падает
Mir in die Hand, auf den Scheck
Мне на руку, на чек.
Wenn ich die Bank nur betrete
Стоит мне войти в банк
Und dort um irgendwas bitt'
И попросить о чем-то,
Weint es aus jeder Tapete
Плачет каждая стена,
So als ob ich etwas täte
Как будто я что-то сделал.
Ich bin doch nur der Herr Schmitt
Я всего лишь господин Шмидт,
Ich mach' meinen Profit
Я получаю свою прибыль,
Vielleicht mehr als der Schnitt
Может быть, даже больше, чем в среднем.
Wo kommt dieses scheußliche Weinen her
Откуда этот ужасный плач,
Mal leise, mal laut und auch stumm?
То тихий, то громкий, то беззвучный?
Wenn's wenigstens manchmal ich selber wär
Если бы хоть иногда это был я сам,
Dann wüsste ein Arzt warum
Тогда бы врач знал почему.
Doch es kann außer mir niemand hören
Но кроме меня этого никто не слышит,
Und das macht die Sache verzwickt
И это усложняет дело.
Denn würd ich's den andern erklären
Ведь если бы я объяснил это другим,
Dann hielten mich die für verrückt
Они бы сочли меня сумасшедшим.
Die schönsten Geschäfte bereiten mir
Самые лучшие сделки не приносят мне
Fast keine Befriedigung mehr
Почти никакого удовлетворения,
Denn bei Nacht und bei Tage
Потому что днем и ночью
Verfolgt mich die Frage:
Меня преследует вопрос:
Wo kommt dieses Weinen her?
Откуда эти слёзы?
Wo kommt das verbissene Weinen her
Откуда этот сдавленный плач?
Es weint jetzt, was immer ich tu'
Что бы я ни делал, он не прекращается.
Ich weiß, wenn ich mich für bankrott erklär'
Я знаю, что даже если я объявлю себя банкротом,
Auch dann lässt's mich nicht in Ruh
Он не оставит меня в покое.
Wie gut, dass ich's allen verhehlte
Как хорошо, что я скрывал это от всех,
Und auch meiner Frau sag ich's nie
И жене своей я никогда не скажу,
Denn wenn ich es der noch erzählte
Потому что если бы я ей рассказал,
Dann weinte womöglich auch die
Она бы, возможно, тоже заплакала.
Ich hab', was ich bin, und ich bleib' dabei
У меня есть то, что есть, и я остаюсь собой,
Ich bin doch auch schließlich noch wer
В конце концов, я кое-что из себя представляю.
Ich pfeif auf den Kleister
Плевать мне на всё это,
Es gibt keine Geister
Призраков не существует.
Doch wo kommt das Weinen her?
Но откуда эти слёзы?
Ich zahl' doch Gehälter
Я ведь плачу зарплату,
Vielleicht werd' ich älter
Может быть, я старею...
Wo kommt dieses Weinen her?
Откуда этот плач?





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! Feel free to leave feedback.