Lyrics and translation Georges Chelon - Raffinement
Quand
ils
eurent
goûté
les
suprêmes
ivresses
Когда
они
вкусили
высшего
опьянения
Ils
cachèrent
leurs
corps
meurtris
par
les
caresses
Они
прятали
свои
ушибленные
тела
от
ласк
Sous
les
draps
qui
fleuraient
la
lavande
et
la
peau
Под
простынями
цвели
лаванда
и
кожа
Et,
les
yeux
fermés,
les
bras
formant
étau
И,
закрыв
глаза,
руки
сжались
в
тиски.
Leurs
êtres
lentement,
sous
l'ardeur
des
étreintes
Их
существа
медленно,
под
пылкими
объятиями
Sentirent
se
rallumer
des
voluptés
éteintes
Они
почувствовали,
как
снова
вспыхнули
потухшие
сладострастия.
"Recommençons"
dit-il
et,
le
sourire
aux
dents
"Давайте
начнем
сначала",
- говорит
он
и,
улыбаясь
сквозь
зубы
La
femme
murmura
tout
bas
les
mots
ardents
Женщина
тихо
шептала
пламенные
слова.
Puis,
doux
comme
un
soupir,
de
sa
bouchette
rose
Затем,
сладкий,
как
вздох,
из
ее
розовой
губки
S'exhalèrent
ces
mots
"Non,
cherchons
autre
chose"
Выдохнули
эти
слова:
"нет,
давайте
поищем
что-нибудь
еще"
Et
comme
lui,
naïf,
la
regardait
béat
И
как
он,
наивный,
блаженно
смотрел
на
нее
"Tu
ne
devines
pas?...
Donne
ta
langue
au
chat..."
"Ты
не
догадываешься?
...
дай
кошке
свой
язык..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Chelon
Attention! Feel free to leave feedback.