Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questa pianura (Le plat pays)
Diese Ebene (Le plat pays)
Con
immense
montagne
che
la
chiamano
al
Nord
Mit
unermesslichen
Bergen,
die
sie
im
Norden
rufen
E
con
fiumi
d′acciaio
fra
mille
ciminiere
Und
mit
Flüssen
aus
Stahl
zwischen
tausend
Schornsteinen
Con
pallidi
orizzonti
interrotti
dai
boschi
Mit
bleichen
Horizonten,
von
Wäldern
durchbrochen
E
la
malinconia
che
la
ama
da
sempre
Und
der
Melancholie,
die
sie
immer
geliebt
hat
Con
un
mare
di
nebbia
che
ritorna
ogni
giorno
Mit
einem
Meer
aus
Nebel,
das
täglich
zurückkehrt
Con
il
vento
d'autunno
sentitelo
abbracciare
Mit
dem
Herbstwind,
spür
wie
er
sie
umarmt
Questa
pianura
che
è
la
mia
Diese
Ebene,
die
meine
ist
Con
alte
cattedrale
che
sembrano
montagne
Mit
hohen
Kathedralen,
die
wie
Berge
erscheinen
E
campanili
neri
come
alberi
di
cuccagna
Und
schwarzen
Türmen
wie
Maibäume
Dove
diavoli
di
pietra
strappano
nubi
al
cielo
Wo
steinerne
Teufel
Wolken
vom
Himmel
reißen
Con
il
filo
del
giorno
come
unico
viaggio
Mit
dem
Faden
des
Tages
als
einzige
Reise
Con
la
pioggia
che
sola
ti
dice
buonasera
Mit
dem
Regen,
der
allein
dir
gute
Nacht
sagt
Con
il
vento
di
ottobre
sentitela
afferrare
Mit
dem
Oktoberwind,
spür
wie
sie
dich
packt
Questa
pianura
che
è
la
mia
Diese
Ebene,
die
meine
ist
Con
il
cielo
così
basso
che
un
canale
si
è
perso
Mit
dem
Himmel
so
tief,
dass
ein
Kanal
verloren
ging
Con
il
cielo
così
basso
che
vivi
inginocchiato
Mit
dem
Himmel
so
tief,
dass
du
kniend
lebst
Con
il
cielo
così
grigio
che
il
Naviglio
si
è
impiccato
Mit
dem
Himmel
so
grau,
dass
der
Naviglio
sich
erhängt
hat
Con
il
cielo
così
grigio
che
lo
devi
perdonare
Mit
dem
Himmel
so
grau,
dass
du
ihm
vergeben
musst
Con
il
vento
d′inverno
che
si
apre
su
di
lei
Mit
dem
Winterwind,
der
sich
über
sie
öffnet
E
sotto
il
ghiaccio
di
gennaio
sentitela
tremare
Und
unter
dem
Januarfrost
spürst
du
sie
zittern
Questa
pianura
che
è
la
mia
Diese
Ebene,
die
meine
ist
Quando
il
vento
d'estate
fa
tornare
il
sorriso
Wenn
der
Sommerwind
das
Lächeln
zurückbringt
E
ogni
donna
ritrova
la
sua
voglia
di
amare
Und
jede
Frau
ihre
Lust
zu
lieben
wiederfindet
Quando
cose
perdute
si
ritrovano
ancora
Wenn
verlorene
Dinge
sich
wieder
einfinden
Quando
suda
la
terra
sotto
il
caldo
del
sole
Wenn
die
Erde
unter
der
Sonnenhitze
schwitzt
Quando
il
vento
accarezza
le
distese
di
grano
Wenn
der
Wind
die
Weizenfelder
streichelt
Con
il
vento
del
Sud
sentitela
cantare
Mit
dem
Südwind
hörst
du
sie
singen
Questa
pianura
che
è
la
mia
Diese
Ebene,
die
meine
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel, Sergio Bardotti
Album
Prezioso
date of release
18-01-2019
Attention! Feel free to leave feedback.