Gianna Nannini - 1983 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gianna Nannini - 1983




1983
1983
One, two, three, yeah!
One, two, three, yeah!
Sono un fuoco d'artificio, qualche giga di memoria
I'm a firework, a few gigabytes of memory
Un ingranaggio che è impazzito, una nuova traiettoria
A gear that's gone crazy, a new trajectory
La morale della storia è che c'è sempre alternativa
The moral of the story is that there's always an alternative
La morte è obbligatoria, ma l'età è facoltativa
Death is mandatory, but age is optional
1983
1983
1983, sono nata senza genere
1983, I was born genderless
1983, sono vittima e carnefice
1983, I'm a victim and an executioner
Sono luce e poi le tenebre
I am light and then darkness
Sono luce e poi le tenebre
I am light and then darkness
Siamo sulla bici con lo sguardo fisso
We're on the bike with our eyes fixed
Ma a volte la fine è soltanto l'inizio
But sometimes the end is just the beginning
C'è sempre un altro round, ancora rock and roll
There's always another round, still rock and roll
il nostro show!)
(It's our show!)
Rispetta la fila nel giorno del giudizio
Respect the line on Judgment Day
A volte è la fine, ma tu sei l'inizio
Sometimes it's the end, but you're the beginning
C'è sempre un altro round, diecimila volt
There's always another round, ten thousand volts
il nostro show!)
(It's our show!)
Ogni giorno una goccia di veleno, siamo immuni adesso
Every day a drop of poison, we're immune now
Quante vipere per strada, chi l'avrebbe detto?
How many vipers in the street, who would have thought?
Ogni giorno una goccia di veleno
Every day a drop of poison
1983, sono nata senza genere
1983, I was born genderless
1983, sono vittima e carnefice
1983, I'm a victim and an executioner
1983, sono luce e poi le tenebre
1983, I am light and then darkness
Sono un fuoco d'artificio, qualche giga di memoria
I'm a firework, a few gigabytes of memory
Un ingranaggio che è impazzito, una nuova traiettoria
A gear that's gone crazy, a new trajectory
La morale della storia è che c'è sempre alternativa
The moral of the story is that there's always an alternative
La morte è obbligatoria, ma l'età è facoltativa
Death is mandatory, but age is optional
Prima ho perso il sonno e dopo l'appetito
First I lost my sleep and then my appetite
Ma il cuore con il tempo si è auto guarito
But with time my heart healed itself
C'è sempre un altro round, comincia il rock and roll
There's always another round, rock and roll begins
il nostro show!)
(It's our show!)
Sarà che ho fatto tardi, che non ho dormito
Maybe I was late, that I didn't sleep
Ma mi sento addosso l'argento vivo
But I feel quicksilver in my veins
C'è sempre un altro round, diecimila volt
There's always another round, ten thousand volts
il nostro show!)
(It's our show!)
Ogni giorno una goccia di veleno, siamo immuni adesso
Every day a drop of poison, we're immune now
Quante vipere per strada, chi l'avrebbe detto?
How many vipers in the street, who would have thought?
Ogni giorno una goccia di veleno
Every day a drop of poison
1983
1983
Siamo tutti collegati
We're all connected
Ogni giorno una goccia di veleno, siamo immuni adesso
Every day a drop of poison, we're immune now
Quante vipere per strada, chi l'avrebbe detto?
How many vipers in the street, who would have thought?
Ogni giorno una goccia di veleno
Every day a drop of poison
Siamo tutti collegati, chi l'avrebbe detto?
We are all connected, who would have thought?
Siamo tutti collegati, chi l'avrebbe detto? Dai
We are all connected, who would have thought? Come on
Chi? (Chi l'avrebbe detto?)
Who? (Who would have thought?)





Writer(s): Alex Andrea Vella, Gianna Nannini, Andrew Wright


Attention! Feel free to leave feedback.