Lyrics and translation Gianna Nannini - 1983
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One,
two,
three,
yeah!
One,
two,
three,
yeah!
Sono
un
fuoco
d'artificio,
qualche
giga
di
memoria
I'm
a
firework,
a
few
gigabytes
of
memory
Un
ingranaggio
che
è
impazzito,
una
nuova
traiettoria
A
gear
that's
gone
crazy,
a
new
trajectory
La
morale
della
storia
è
che
c'è
sempre
alternativa
The
moral
of
the
story
is
that
there's
always
an
alternative
La
morte
è
obbligatoria,
ma
l'età
è
facoltativa
Death
is
mandatory,
but
age
is
optional
1983,
sono
nata
senza
genere
1983,
I
was
born
genderless
1983,
sono
vittima
e
carnefice
1983,
I'm
a
victim
and
an
executioner
Sono
luce
e
poi
le
tenebre
I
am
light
and
then
darkness
Sono
luce
e
poi
le
tenebre
I
am
light
and
then
darkness
Siamo
sulla
bici
con
lo
sguardo
fisso
We're
on
the
bike
with
our
eyes
fixed
Ma
a
volte
la
fine
è
soltanto
l'inizio
But
sometimes
the
end
is
just
the
beginning
C'è
sempre
un
altro
round,
ancora
rock
and
roll
There's
always
another
round,
still
rock
and
roll
(È
il
nostro
show!)
(It's
our
show!)
Rispetta
la
fila
nel
giorno
del
giudizio
Respect
the
line
on
Judgment
Day
A
volte
è
la
fine,
ma
tu
sei
l'inizio
Sometimes
it's
the
end,
but
you're
the
beginning
C'è
sempre
un
altro
round,
diecimila
volt
There's
always
another
round,
ten
thousand
volts
(È
il
nostro
show!)
(It's
our
show!)
Ogni
giorno
una
goccia
di
veleno,
siamo
immuni
adesso
Every
day
a
drop
of
poison,
we're
immune
now
Quante
vipere
per
strada,
chi
l'avrebbe
detto?
How
many
vipers
in
the
street,
who
would
have
thought?
Ogni
giorno
una
goccia
di
veleno
Every
day
a
drop
of
poison
1983,
sono
nata
senza
genere
1983,
I
was
born
genderless
1983,
sono
vittima
e
carnefice
1983,
I'm
a
victim
and
an
executioner
1983,
sono
luce
e
poi
le
tenebre
1983,
I
am
light
and
then
darkness
Sono
un
fuoco
d'artificio,
qualche
giga
di
memoria
I'm
a
firework,
a
few
gigabytes
of
memory
Un
ingranaggio
che
è
impazzito,
una
nuova
traiettoria
A
gear
that's
gone
crazy,
a
new
trajectory
La
morale
della
storia
è
che
c'è
sempre
alternativa
The
moral
of
the
story
is
that
there's
always
an
alternative
La
morte
è
obbligatoria,
ma
l'età
è
facoltativa
Death
is
mandatory,
but
age
is
optional
Prima
ho
perso
il
sonno
e
dopo
l'appetito
First
I
lost
my
sleep
and
then
my
appetite
Ma
il
cuore
con
il
tempo
si
è
auto
guarito
But
with
time
my
heart
healed
itself
C'è
sempre
un
altro
round,
comincia
il
rock
and
roll
There's
always
another
round,
rock
and
roll
begins
(È
il
nostro
show!)
(It's
our
show!)
Sarà
che
ho
fatto
tardi,
che
non
ho
dormito
Maybe
I
was
late,
that
I
didn't
sleep
Ma
mi
sento
addosso
l'argento
vivo
But
I
feel
quicksilver
in
my
veins
C'è
sempre
un
altro
round,
diecimila
volt
There's
always
another
round,
ten
thousand
volts
(È
il
nostro
show!)
(It's
our
show!)
Ogni
giorno
una
goccia
di
veleno,
siamo
immuni
adesso
Every
day
a
drop
of
poison,
we're
immune
now
Quante
vipere
per
strada,
chi
l'avrebbe
detto?
How
many
vipers
in
the
street,
who
would
have
thought?
Ogni
giorno
una
goccia
di
veleno
Every
day
a
drop
of
poison
Siamo
tutti
collegati
We're
all
connected
Ogni
giorno
una
goccia
di
veleno,
siamo
immuni
adesso
Every
day
a
drop
of
poison,
we're
immune
now
Quante
vipere
per
strada,
chi
l'avrebbe
detto?
How
many
vipers
in
the
street,
who
would
have
thought?
Ogni
giorno
una
goccia
di
veleno
Every
day
a
drop
of
poison
Siamo
tutti
collegati,
chi
l'avrebbe
detto?
We
are
all
connected,
who
would
have
thought?
Siamo
tutti
collegati,
chi
l'avrebbe
detto?
Dai
We
are
all
connected,
who
would
have
thought?
Come
on
Chi?
(Chi
l'avrebbe
detto?)
Who?
(Who
would
have
thought?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Andrea Vella, Gianna Nannini, Andrew Wright
Attention! Feel free to leave feedback.