Gianni Maroccolo feat. Claudio Rocchi - Rigel & VDB23 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gianni Maroccolo feat. Claudio Rocchi - Rigel & VDB23




Rigel & VDB23
Ригель и VDB23
Il silenzio delle cose
Тишина вещей
Non aggiunge toglie.
Не прибавляет и не убавляет.
Semplicemente, è.
Она просто есть.
E si leva un vento e una sete
И поднимается ветер и жажда
A tagliare in due la storia: le gambe
Разрезать историю пополам: ноги
Magre dell'infanzia, il bianco e
Худые от детства, белое и
Nero dell'estate.
Черное лета.
Sciolte le trame possibili
Расплетены возможные узоры
La sorte si slega dalle mani:
Судьба высвобождается из рук:
Cadono anelli e bellezze
Падают кольца и красоты
Nascono soglie e sogni,
Рождаются пороги и мечты,
Fermidentro agli occhi fermi.
Застывшие внутри неподвижных глаз.
Ho fatto a pezzi il tempo per trovarti (2),
Я разбил время на куски, чтобы найти тебя (2),
Sfidando la disciplina delle cose
Бросая вызов дисциплине вещей
Quando la furia si fa sera
Когда ярость превращается в вечер
E si aprono passaggi dentro al nome
И открываются проходы внутри имени
Resti d'ovature,
Остатки оваций,
Un orologio che s'attarda
Часы, которые медлят
Silenzi di respiri.
Тишина дыхания.
Inviolabili come desideri avverati,
Неприкосновенные, как исполненные желания,
Ci siamo fatti trovare dal tempo
Мы позволили времени найти нас
Con la pronunzia degli ultimi nati
С произношением последних рожденных
Perfetti,
Идеальные,
Incontro al giorno che si svela.
Встреча в открывающемся дне.
(Cristina Donà)
(Кристина Дона)
Gira la vita che cerca
Крутится жизнь, которая ищет
Gira la vita che crea
Крутится жизнь, которая творит
Nessun arrivo, nessuna partenza
Никакого прибытия, никакого отправления
Liberi nel cerchio della vita
Свободные в круге жизни
Come fanno i larici d'autunno (2)
Как осенние лиственницы (2)
Cantano i larici l'autunno.
Лиственницы поют осень.
Rinasce chi tornare,
Возрождается тот, кто умеет вернуться,
Rinasce chi cadere,
Возрождается тот, кто умеет падать,
Rinasce chi morire,
Возрождается тот, кто умеет умирать,
Rinasce chi cambiare colore
Возрождается тот, кто умеет менять цвет
Come fanno i larici d'autunno (2)
Как осенние лиственницы (2)
Cantano i larici l'autunno (2)
Лиственницы поют осень (2)
(Claudio Rocchi)
(Клаудио Рокки)
Andiamo per campi magnetici e acque sotterranee
Мы идем по магнитным полям и подземным водам
Sospese come fiumi nel ciclo della terra
Взвешенные, как реки в круговороте земли
E non ci sono calendari che tengano il tempo
И нет календарей, которые держат время
Imprigionano spazi ampi abbastanza per dividere la gente.
Они заключают в тюрьму пространства, достаточно большие, чтобы разделять людей.
La sostanza delle cose corrisponde alla sua forma
Сущность вещей соответствует их форме
Nell'essenza dei giorni come il nome
В сущности дней, как и имя
Dovrebbe essere il suono più vero per spiegarci
Должно быть самым правдивым звуком, чтобы объяснить нам
Perché continuare assatanati a sbraitarsi addosso
Почему мы продолжаем исступленно кричать друг на друга
Sofferenze, differenze, insulti e frustrazioni?
Страдания, различия, оскорбления и разочарования?
Perché non rivelare le assonanze, perché scegliere i brividi,
Почему бы не раскрыть созвучия, почему выбирать дрожь,
Le sfocature, la vaghezza quando possiamo stare al caldo
Размытость, неопределенность, когда мы можем быть в тепле
Mettendo a fuoco il punto con certezza?
Фокусируя точку с уверенностью?
Ci sono state battaglie e guerre nella storia
В истории были битвы и войны
E su questo mondo e in tutte le galassie
И на этом мире, и во всех галактиках
Sempre per orgoglio, desiderio di potere,
Всегда из-за гордости, жажды власти,
Voglia di comandare, avidità, lussuria,
Желания командовать, жадности, похоти,
Mancanza di rispetto,
Неуважения,
Mediocri intelligenze, istinti bassi.
Посредственных умов, низменных инстинктов.
(Franco Battiato)
(Франко Баттиато)
Rinascere
Возродиться
Come spirito famelico degli inferi
Как голодный дух из преисподней
O come un barbaro in una terra remota
Или как варвар в отдаленной земле
O come un essere divino dalla lunga vita
Или как божественное существо с долгой жизнью
(Cristiano Godano)
(Кристиано Годано)
Rinasco ogni volta che mi va e se non mi va non me ne dolgo
Я возрождаюсь каждый раз, когда мне хочется, и если не хочется, то не жалею
Mi dolgo se non so rinascere quando mi sembra inevitabile
Я жалею, если не могу возродиться, когда это кажется неизбежным
La necessità di allontanarmi in fretta dalla melma
Необходимость быстро отстраниться от тины
Della conformità
Конформизма
(Franco Battiato & Claudio Rocchi)
(Франко Баттиато и Клаудио Рокки)
Rinascere come un essere divino
Возродиться как божественное существо
Negli inferi
В преисподней
O come uno spirito famelico
Или как голодный дух
In una terra remota
В отдаленной земле
O come un barbaro
Или как варвар
Dalla lunga vita
С долгой жизнью
(Cristina Donà)
(Кристина Дона)
Gira, gira la vita che cerca
Крутится, крутится жизнь, которая ищет
Gira, gira la vita che crea
Крутится, крутится жизнь, которая творит
Nessun arrivo, nessuna partenza
Никакого прибытия, никакого отправления
Liberi nel cerchio della vita
Свободные в круге жизни
Come fanno i larici d'autunno (2)
Как осенние лиственницы (2)
Cantano i larici l'autunno (2)
Лиственницы поют осень (2)
(Ivana Gatti)
(Ивана Гатти)
Ascolta il passo breve delle cose
Слушай короткий шаг вещей
Assai più breve delle tue finestre
Гораздо короче твоих окон
Quel respiro ...
Это дыхание ...
(Piero Pelù)
(Пьеро Пелу)
Io sono prato, io sono un fiore
Я луг, я цветок
Sono la terra sotto il sole
Я земля под солнцем
Io sono il prato, io sono il fiore
Я луг, я цветок
Sono la terra sotto il sole
Я земля под солнцем
Dopo il diluvio sotto il Vesuvio
После потопа под Везувием
Montagne di cenere
Горы пепла
Dopo il diluvio sotto il Vesuvio
После потопа под Везувием
Montagna di Venere
Гора Венеры
Dopo il diluvio sotto il Vesuvio
После потопа под Везувием
Montagne di cenere
Горы пепла
Si può solo morire per rinascere poi (3)
Можно только умереть, чтобы потом возродиться (3)
(Franco Battiato)
(Франко Баттиато)
Nel terzo mese lunare dell'anno del fuoco scimmia
В третий лунный месяц года огненной обезьяны
Si recò nel luogo dell'eremitaggio.
Он отправился в место отшельничества.
Dormiva per terra in una grotta
Он спал на земле в пещере
Dopo poco, più di mezz'ora, cominciò ad albeggiare
Вскоре, более чем через полчаса, начало светать
(Franco Battiato & Claudio Rocchi)
(Франко Баттиато и Клаудио Рокки)
The filth of knowledge
Грязь знаний
Life and force
Жизнь и сила
Consciousness and the implicate order
Сознание и скрытый порядок
(Ivana Gatti)
(Ивана Гатти)
A metà strada tra il tic tac dell'orgoglio
На полпути между тиканьем гордости
Circondato dal mare stava a cercare una nuova vita
Окруженный морем, он искал новую жизнь
Di sospiri e di abbracci senza tempo spazi
Вздохов и объятий без времени и пространства
Il destino fa male
Судьба причиняет боль
(Massimo Zamboni & Emidio Clementi)
(Массимо Замбони и Эмидио Клементи)
Nell'ora serena tra suoni e sirene che scoppiano
В безмятежный час среди звуков и взрывающихся сирен
La luce disegna e segnali azzurrati si sommano
Свет рисует, и голубые сигналы складываются
Ho lasciato la mia vita
Я оставил свою жизнь
Tornerò a riprenderla
Я вернусь, чтобы забрать ее
Ho lasciato tutto com'era
Я оставил все как было
Un giorno mi servirà di nuovo
Однажды мне это снова понадобится
A sogni affollati di volti e di notti che vanno a sfumare
В снах, наполненных лицами и ночами, которые растворяются
I miei dischi, le mie corde,
Мои диски, мои струны,
I vestiti stesi ad asciugare
Одежда, развешенная для сушки
La mia stanza, la mia impronta sul cuscino
Моя комната, мой след на подушке
Nell'ora segreta fin troppi tramonti e canzoni s'incendiano
В тайный час слишком много закатов и песен загораются
E' tutto dov'era
Все там, где было
Nell'ora segreta richiami attutiti e battiti
В тайный час приглушенные зовы и биения
Le mie scarpe consumate le userò di nuovo
Мои изношенные туфли я снова буду носить
In tempi spezzati che non sai di avere comandare.
В разбитые времена, которыми ты не владеешь и не управляешь.
Amica infermiera, ascolta
Подруга-медсестра, послушай
Lo senti anche tu fuori dal finestrino
Ты тоже чувствуешь это за окном
Quest'odore di pini, di mare, di copertoni bruciati, di catrame.
Этот запах сосен, моря, горящих покрышек, дегтя.
Ma adesso corri, amica, adesso corri
Но сейчас беги, подруга, сейчас беги
Che il sangue il cuore non aspetta
Потому что кровь не ждет сердца
Corri, amica, corri ... corri
Беги, подруга, беги ... беги
E ti prego non smettere di parlare della casa al mare
И прошу тебя, не переставай говорить о доме у моря
Degli infissi da stuccare, dei bambini da allevare,
О дверных коробках, которые нужно заделать, о детях, которых нужно растить,
Di come il tempo segna e scappa via
О том, как время отмечает и убегает
Più veloce di questa ambulanza, santa pace mia
Быстрее этой скорой помощи, святой мой покой
L'Aurelia all'alba sa di mare
Аурелия на рассвете пахнет морем
Di pini, di pagine strappate
Соснами, вырванными страницами
Gettate dove la gente si ferma a pisciare
Брошенными там, где люди останавливаются помочиться
Ma intanto corri, amica, corri
Но пока беги, подруга, беги
Perché ho lasciato le mie cose come se non fossi mai
Потому что я оставил свои вещи так, как будто никогда
Andato via!
Не уходил!
I miei dischi, le mie corde, i vestiti stesi ad asciugare
Мои диски, мои струны, одежда, развешенная для сушки
La mia stanza, la mia impronta sul cuscino
Моя комната, мой след на подушке
La sua ombra china sul mio viso
Ее тень склонилась над моим лицом
Amica, corri ... corri
Подруга, беги ... беги





Writer(s): F.peri, G.maroccolo


Attention! Feel free to leave feedback.