Ειλικρινα τα βηματα δεν αλαξαν απο παλια μοιαζω ακομα με τον πιτσιρικα μεσα στα στενα ισωs τελικα να ψυλωσα συνειδητα ειχα προβληματα στην πλατη που με σπρωχναν χαμηλα
Ehrlich gesagt, die Schritte haben sich seit früher nicht geändert, ich sehe immer noch aus wie der kleine Junge in den Gassen, vielleicht bin ich endlich bewusst größer geworden, ich hatte Probleme mit dem Rücken, die mich nach unten drückten.
φιλοι μου χαθηκανε και μονοs συντροφοs στο σκοτοs η σκεψη πωs καποτε ονειρευτηκαμε θα το ′χει η μοιρα τουs μου 'πανε οι σκιεs οι επιλογεs στιs γειτονιεs ειναι λιγεs για τιs δραχμεs πουλαν θανατο
Meine Freunde sind verloren gegangen, und einziger Gefährte in der Dunkelheit ist der Gedanke, dass wir einst träumten. "Es wird ihr Schicksal sein", sagten mir die Schatten, die Wahlmöglichkeiten in den Vierteln sind gering, für Drachmen verkaufen sie den Tod.
δεν αδικο προσοπικα εγω δεν εχω φιλουs που να διαθετουν εξοχικο και ειμαι μονοs, μονοs στην πλατια νιοθω φοβο για το μελλων μεχρι τωρα ειδα πονο μονο πονο μονο πονο οσο με βασταει η φωνη μου οσο ξερω πωs πονανε για ′μενα οι ανθρωποι μου
Nicht ungerecht, persönlich habe ich keine Freunde, die ein Ferienhaus besitzen, und ich bin allein, allein auf dem Platz, fühle Angst vor der Zukunft, bisher sah ich nur Schmerz, nur Schmerz, nur Schmerz, solange meine Stimme trägt, solange ich weiß, dass meine Leute meinetwegen leiden.
και θελω πισω τιs παλιεs καλεs στιγμεs μου τον παππου μου να χαμογελαει για ακομη μια φορα τιs φοβιεs να 'ναι μαζι ξανα τον Νικο εξω απο τα καγκελα αναθεμα μονο ονειρα ανεκπληρωτα για παπλωμα
Und ich will meine alten guten Zeiten zurück, meinen Opa noch einmal lächeln sehen, die Ängste wieder zusammen, Niko draußen vor den Gittern, verdammt, nur unerfüllte Träume als Decke.
σ 'αυτουs που κοιμιθηκανε νωριs
Für jene, die früh eingeschlafen sind.
κι εγω στο χαραμα μοναχοs μου στην πολη τον mcs αναπολω, βρεχει γαμω δικαιολογω το κλαμα μου ωs συμπαρασταση στον ουρανο γιατι ο Δημητρηs δουλευε απ′τα οκτω μιαs κι ο πατεραs πεθανε απο ζαπρε ενα πρωινο
Und ich, im Morgengrauen, allein in der Stadt, denke an die MCs zurück, es regnet, verdammt, ich rechtfertige mein Weinen als Anteilnahme für den Himmel, denn Dimitris arbeitete seit er acht war, da der Vater eines Morgens plötzlich starb.
τωρα ο Δημητρηs ειναι σκοπια στο στρατο πουλησε το κινητο για την δοση του νιωθειs bro κι εγω ακομα να ψαχνω να βρω αγαπη σε καθε δακρυ φωs για εξοδο απ′το μονοπατι
Jetzt ist Dimitris auf Wache bei der Armee, hat sein Handy für seine Dosis verkauft, verstehst du, Bro? Und ich suche immer noch danach, Liebe in jeder Träne zu finden, ein Licht für den Ausweg aus diesem Pfad.
Mastigo ηταν να γραψουμε μαζι αυτο το κομματι μα εκανεs λαθοι και φυσικο ηταν να γινει σημαδι γιατι οι μπατσοι πρεπει να δικαιολογισουνε μισθο και διαλεγουνε παιδια απο το σκοταδι γι'αυτο
Mastigo, wir sollten diesen Track zusammen schreiben, aber du hast Fehler gemacht, und es war klar, dass es Spuren hinterlässt, denn die Bullen müssen ihr Gehalt rechtfertigen und wählen Jungs aus der Dunkelheit aus, deshalb.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα και δεν μιλω προσοπικα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, und ich spreche nicht für mich persönlich.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα η επιβιωση ματαιη στα στενα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, das Überleben in den Gassen ist vergeblich.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα και δεν μιλω προσοπικα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, und ich spreche nicht für mich persönlich.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα η επιβιωση ματαιη στα στενα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, das Überleben in den Gassen ist vergeblich.
Κλεινω τα ματια μου αναβω το τσιγαρο τελικα το τελευτεο χαλαλι κι αs μην παιζουν λεφτα νιοθω πωs γερασα
Ich schließe meine Augen, zünde die Zigarette an, endlich die letzte, scheiß drauf, auch wenn kein Geld da ist, ich fühle, dass ich alt geworden bin.
Κι αs ειμαι ακομη δεκαεννια μετρω αναριθμητεs κοπελεs που μου παιξαν πουστια
Auch wenn ich erst neunzehn bin, zähle ich unzählige Mädels, die mich verarscht haben.
αν δωσω ονοματα θα βαζουν τραμπουκουs να απειλουν εγω κουραστηκα νομιζω πωs κι αυτεs θα κουραστουν
Wenn ich Namen nenne, werden sie Schläger schicken, um zu drohen, ich bin müde geworden, ich glaube, dass auch sie müde werden.
κι ομωs η λεξη αγαπη εχει παρεξηγηθει σε μια πολη που ανταλλαζεται ψυχη για το χαρτι εχω νιωσει κι εχω δει να συλλαμβανουν απο καρφωτη
Und doch ist das Wort Liebe missverstanden worden, in einer Stadt, in der die Seele gegen Papier getauscht wird. Ich habe gespürt und gesehen, wie sie [jemanden] wegen einer Denunziation festnehmen.
τον κολλιτο μου και την μανα του να αυτοκτονει πεs το κομπλεξ δεν εζησα καλα δεν χαμογελαγα συχνα απ′τα δεκατρια μου χρονια ειμαι στην δουλεια
Meinen besten Freund, und seine Mutter, die Selbstmord begeht. Nenn es einen Komplex, ich habe nicht gut gelebt, habe nicht oft gelächelt, seit ich dreizehn bin, bin ich am Arbeiten.
δεν εδωσα ποτε σκληρα κι αν ζω σκληρα και δεν μιλω προσοπικα μεs στα σκατα επιπλεει μια ολοκληρη γενια
Ich habe mich nie hart gegeben, auch wenn ich hart lebe, und ich spreche nicht für mich persönlich, mitten in der Scheiße treibt eine ganze Generation.
θαψανε ονειρα απο μικρα παιδια που καναν πλανα για το πωs θα υποδεχτουνε την χαρα
Sie haben Träume von kleinen Kindern begraben, die Pläne schmiedeten, wie sie die Freude empfangen würden.
εχω προβλημα και κολλημα και μονιμα θα κραζω το κρατοs τον μπατσο οπωs και να'χει θ′αυθαδιαζω απο ψυχηs
Ich habe ein Problem und eine Blockade und werde ständig den Staat, den Bullen anpöbeln, egal was kommt, ich werde aus tiefster Seele aufsässig sein.
πετραλωνιτηs εκ γεννετηs αλητηs
Aus Petralona von Geburt, ein Herumtreiber.
εκ γεννετηs γαμιετε καθε ασφαλιτηs γιατι
Von Geburt an, fick jeden Zivilbullen, denn...
ο Γιωργοs ειχε ονειρα
Giorgos hatte Träume
ο Ηλιαs ειχε ονειρα
Ilias hatte Träume
ο Μο ειχε ονειρα
Mo hatte Träume
ο Χρηστοs ειχε ονειρα
Christos hatte Träume
ο Μπιλυ ειχε ονειρα
Billy hatte Träume
ο Δανοs ειχε ονειρα
Danos hatte Träume
ο Τζιμυ ειχε ονειρα
Jimmy hatte Träume
η Ελενη ειχε ονειρα
Eleni hatte Träume
Εγω ειχα ονειρα
Ich hatte Träume
Εσυ ειχεs ονειρα
Du hattest Träume
Τα ονοματα δεν λενε κατι μαγκα αφου το προβλημα πιανει ολο το χαρτη
Die Namen sagen nichts aus, Kumpel, denn das Problem betrifft die ganze Karte.
τα αδερφια μου δουλευουν απ'το χαραμα ωs το βραδυ για να βγουν απ′το σκοταδι
Meine Brüder arbeiten von der Dämmerung bis zum Abend, um aus der Dunkelheit herauszukommen.
Σβηνω το τσιγαρο, δακρυζω, νοσταλγω δυο χρονια αργοτερα ακομη ξυπναω στιs οκτω μεs στο στρεs που εχει κυρυευσει την γενια μαs τελευτεα σταγονα ιδρωτα για τα ονειρα μαs
Ich drücke die Zigarette aus, mir kommen die Tränen, ich werde nostalgisch, zwei Jahre später wache ich immer noch um acht Uhr auf, mitten im Stress, der unsere Generation erfasst hat, letzter Schweißtropfen für unsere Träume.
Απο πιτσιρικια πεζαμε μπαλα εγω κι εσυ ειχεs ονειρα οπωs και εγω αυτοσχεδιαζαμε και μαs τα σκοτωσαν, το κρατοs, μπατσοι, ρουφιανοι, πρεζα
Seit wir Kinder waren, spielten wir Fußball, ich und du, du hattest Träume wie ich auch, wir improvisierten und sie haben sie uns zerstört, der Staat, Bullen, Spitzel, Drogen.
Η αναγκη για χρηματα και επιβιωση δεν εχει σημασια ποιοs πολυ ποιοs λιγοτερο, ειλικρηνα μαs τα σκοτωσαν
Das Bedürfnis nach Geld und Überleben, es spielt keine Rolle, wer mehr, wer weniger, ehrlich gesagt, sie haben sie uns zerstört.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα και δεν μιλω προσοπικα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, und ich spreche nicht für mich persönlich.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα η επιβιωση ματαιη στα στενα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, das Überleben in den Gassen ist vergeblich.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα και δεν μιλω προσοπικα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, und ich spreche nicht für mich persönlich.
Καθημερινα ψαχνουμε ακρη να σηκωσουμε κεφαλι να κανουμε τα ονειρα μαs αληθινα μια γενια που δεν εμαθε λεξειs οπωs χαρα ειλικρηνα η επιβιωση ματαιη στα στενα
Täglich suchen wir nach einem Ausweg, um den Kopf zu heben, um unsere Träume wahr werden zu lassen, eine Generation, die Worte wie Freude nicht gelernt hat, ehrlich gesagt, das Überleben in den Gassen ist vergeblich.