Grigoris Bithikotsis - Afta Ta Dedra - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grigoris Bithikotsis - Afta Ta Dedra




Afta Ta Dedra
Эти деревья
Afta ta dendra (These trees)
Эти деревья
Av'ta' ta' dhe'ndra dhe' volev'ondai me' ligo'tero ou'rano',
Эти деревья не могут расти здоровыми, если не под открытым небом,
(These trees cannot grow healthily unless they're under open skies,)
(Эти деревья не могут расти здоровыми, если не под открытым небом,)
Av'te's oi' pe'tres dhe' volev'ondai ka'tou a'p᾿ ta' xe'na vi'mata,
Эти камни не могут спокойно лежать под чужими сапогами,
(These rocks cannot settle comfortably.
(Эти камни не могут спокойно лежать.
Under the jackbooted heels of strangers,)
Под грубыми сапогами чужаков,)
Av'ta' ta' pro'sopa dhe' volev'ondai para' mo'no sto'n i"lio,
Эти лица не могут улыбаться, если не озарены солнцем,
(These faces cannot smile.
(Эти лица не могут улыбаться.
Cheerfully unless they're bathed in sunshine,)
Радостно, если не озарены солнцем,)
Av'te's oi' kardhie's dhe' volev'ondai para' mo'no sto' dhi'kio.
Эти сердца не могут биться спокойно, если нет справедливости.
(These hearts cannot beat comfortably unless there is justice.)
(Эти сердца не могут биться спокойно, если нет справедливости.)
E'tou͂to to' topi'o i'͂nai skliro' sa'n ti' siopi',
Этот край суров, как молчание,
(This landscape is harsh and as merciless as silence,)
(Этот пейзаж суров и безжалостен, как молчание,)
Sfi'ngi sto'n ko'rfo tou ta' pirome'na tou
Он крепко прижимает к себе раскаленные камни,
Litha'ria, (It hugs its blazing rocks tightly to its bosom,)
(Он крепко прижимает к своей груди пылающие камни,)
Sfi'ngi sto' fo͂s ti's o'rfane's e'lie's tou kai' t᾿ a'mbe'lia tou,
Он обнимает на солнце свои осиротевшие оливковые рощи и виноградники,
(It hugs its orphaned olive groves and vineyards in the sunlight,)
(Он обнимает в солнечном свете свои осиротевшие оливковые рощи и виноградники,)
Sfi'ngi ta' dho'ndia. (It clenches its teeth.)
Он стискивает зубы.
Dhe'n i'pa'rkhi nero'. Mona'kha fo͂s.
Нет воды. Только свет.
(There is no water, only a blinding light,)
(Нет воды. Только ослепительный свет,)
Dhe'n i'pa'rkhi nero'. Mona'kha fo͂s.
Нет воды. Только свет.
O' dhro'mos kha'netai sto' fo͂s (The
Дорога исчезает в этом свете,
Road ahead vanishes into that light,)
(Дорога впереди исчезает в этом свете,)
Ki o' i"skios ti͂s ma'ndras i'͂nai si'dhero.
И тень ограды это тень стали.
(And the shadow of the barbed-wire fence is a shadow of steel.)
тень колючей проволоки стальная.)






Attention! Feel free to leave feedback.