Lyrics and translation Grigoris Bithikotsis - Afta Ta Dedra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Afta
ta
dendra
(These
trees)
Афта
та
Дендра
(эти
деревья)
Av'ta'
ta'
dhe'ndra
dhe'
volev'ondai
me'
ligo'tero
ou'rano',
Ав'та
' та
'дхе'ндра
дхе'волев'ондай
МЕ
'лиго'Теро
оу'рано',
(These
trees
cannot
grow
healthily
unless
they're
under
open
skies,)
(Эти
деревья
не
могут
расти
здоровыми,
если
они
не
под
открытым
небом.)
Av'te's
oi'
pe'tres
dhe'
volev'ondai
ka'tou
a'p᾿
ta'
xe'na
vi'mata,
Av'te's
oi
'pe'TrES
dhe'
volev'ondai
ka'Tou
a'P
ta
' xe'Na
vi'Mata,
(These
rocks
cannot
settle
comfortably.
(эти
скалы
не
могут
удобно
устроиться.
Under
the
jackbooted
heels
of
strangers,)
Под
каблуками
незнакомцев
в
сапогах.)
Av'ta'
ta'
pro'sopa
dhe'
volev'ondai
para'
mo'no
sto'n
i"lio,
Av'Ta
' ta
'pro'SOPA
dhe'
volev'ondai
para
'mo'no
sto'N
i"
lio,
(These
faces
cannot
smile.
(Эти
лица
не
могут
улыбаться.
Cheerfully
unless
they're
bathed
in
sunshine,)
Радостно,
если
только
они
не
купаются
в
солнечном
свете.)
Av'te's
oi'
kardhie's
dhe'
volev'ondai
para'
mo'no
sto'
dhi'kio.
Av'te's
oi
'kardie's
dhe'
volev'ondai
para
'mo'no
sto'
di'Kio.
(These
hearts
cannot
beat
comfortably
unless
there
is
justice.)
(Эти
сердца
не
могут
биться
спокойно,
если
нет
справедливости.)
E'tou͂to
to'
topi'o
i'͂nai
skliro'
sa'n
ti'
siopi',
E'touto
to
'topi'o
i'NAI
skliro'
sa'N
ti
'siopi',
(This
landscape
is
harsh
and
as
merciless
as
silence,)
(Этот
пейзаж
суров
и
беспощаден,
как
тишина.)
Sfi'ngi
sto'n
ko'rfo
tou
ta'
pirome'na
tou
Сфи'нги
сто'Н
ко'РФО
ту
та'пироме'на
ту
Litha'ria,
(It
hugs
its
blazing
rocks
tightly
to
its
bosom,)
Лита'рия
(она
крепко
прижимает
к
груди
свои
сверкающие
скалы).
Sfi'ngi
sto'
fo͂s
ti's
o'rfane's
e'lie's
tou
kai'
t᾿
a'mbe'lia
tou,
Sfi'NGI
sto'
fos
ti's
o'rfane
e'lie's
tu
kai
' t
a'mbe'Lia
tu,
(It
hugs
its
orphaned
olive
groves
and
vineyards
in
the
sunlight,)
(он
обнимает
свои
осиротевшие
оливковые
рощи
и
виноградники
в
солнечном
свете,)
Sfi'ngi
ta'
dho'ndia.
(It
clenches
its
teeth.)
Sfi'NGI
ta
' dho'ndia.
(он
стискивает
зубы.)
Dhe'n
i'pa'rkhi
nero'.
Mona'kha
fo͂s.
Дхе'Н
и'па-рхи
Неро,
Мона-кха
Фос.
(There
is
no
water,
only
a
blinding
light,)
(Здесь
нет
воды,
только
слепящий
свет.)
Dhe'n
i'pa'rkhi
nero'.
Mona'kha
fo͂s.
Дхе'Н
и'па-рхи
Неро,
Мона-кха
Фос.
O'
dhro'mos
kha'netai
sto'
fo͂s
(The
O
'dhro'MOS
kha'netai
sto'
fos
(The
Road
ahead
vanishes
into
that
light,)
Дорога
впереди
исчезает
в
этом
свете.)
Ki
o'
i"skios
ti͂s
ma'ndras
i'͂nai
si'dhero.
Ki
o
' i
" skios
tis
ma'ndras
i'NAI
si'dhero.
(And
the
shadow
of
the
barbed-wire
fence
is
a
shadow
of
steel.)
(И
тень
колючей
проволоки-это
тень
стали.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.