HOMEr - Przedział - translation of the lyrics into German

Przedział - HOMErtranslation in German




Przedział
Abteil
(Nadeszła pora)
(Die Zeit ist gekommen)
Przy torach wybrzmiał głośny gwizd konduktora
An den Gleisen ertönte der laute Pfiff des Schaffners
Pociągu koła jak na zawołanie ruszyły, zgoła
Die Räder des Zuges setzten sich wie auf Kommando in Bewegung, ganz und gar
Pojazd mija naprędce pola, kora drzew pośród mgieł
Das Fahrzeug eilt an Feldern vorbei, Baumrinde inmitten von Nebel
Na szybach para a na parapecie para szkieł (już wiesz, że)
An den Scheiben ist Dampf und auf der Fensterbank ein paar Gläser (du weißt schon, dass)
Znowu zdjąłem okulary bo mnie bolą oczy
Ich habe wieder meine Brille abgenommen, weil meine Augen schmerzen
Wyruszyłem w tour po świecie, może mnie zaskoczy
Ich bin auf Weltreise gegangen, vielleicht überrascht sie mich
Zostawiłem to co miałem, Pan na główkę skoczył
Ich habe alles zurückgelassen, was ich hatte, der Herr sprang auf den Kopf
Ciągle mam wrażenie że się Fortuna chce ze mną droczyć
Ich habe ständig das Gefühl, dass Fortuna mich necken will
A ja tego błota dość już mam
Und ich habe genug von diesem Schlamm
Wokół wiecznie osiem kobiet, teraz chwilę chcę być sam
Um mich herum sind ständig acht Frauen, jetzt will ich einen Moment allein sein
Pierwsza w nocy leżę w łóżku, w duszy, w mózgu milion dram
Ich liege nachts im Bett, in meiner Seele, in meinem Gehirn eine Million Dramen
Serce jest wiecznie aktywne, się dobija, jak zatrzymać spam mam?
Mein Herz ist ständig aktiv, es pocht, wie kann ich den Spam stoppen?
(Ja)
(Ich)
Daję Tobie te rymy które widzisz na Spot'
Ich gebe dir diese Reime, die du auf Spot siehst
Nie zobaczysz na ekranie, że to praca i pot
Du siehst nicht auf dem Bildschirm, dass es Arbeit und Schweiß ist
Z jedzeniem rośnie apetyt, teraz chcę robić spot
Mit dem Essen wächst der Appetit, jetzt will ich einen Spot machen
Kuję złoto, no bo to nie błoto tylko plot
Ich schmiede Gold, denn das ist kein Schlamm, sondern ein Plot
(Twist)
(Twist)
Teraz znowu konduktora gwizd, ej
Jetzt wieder der Pfiff des Schaffners, hey
Wszyscy Ci na górze nawijają ile *
Alle die da oben erzählen, wie viele * sie
Zaliczyli w tym miesiącu, brzdącu, te wersy to shit
Diesen Monat hatten, Kleiner, diese Verse sind Mist
Ale w sumie bit gorący, jakiś feat i git
Aber der Beat ist heiß, irgendein Feature und gut ist
Czekam znów będzie widno
Ich warte, bis es wieder hell wird
Zimą snuję się jak widmo
Im Winter schleiche ich mich wie ein Geist
Zakochany, z uczuć windą
Verliebt, mit dem Gefühlsaufzug
Poszedł się całować z inną
Ging sie, um sich mit einer anderen zu küssen
Zaparzam w kubku herbatę
Ich brühe mir einen Tee in einer Tasse auf
Słucham smutna buźka - Matę
Ich höre trauriges Gesicht - Mata
Moralnie reluję szmatę
Moralisch fühle ich mich wie ein Miststück
(Spokojnie, odżyję latem)
(Keine Sorge, im Sommer werde ich wieder aufleben)
Zapycham mordę batatem
Ich stopfe mir den Mund mit Süßkartoffeln voll
Cel to z mózgu zrobić watę
Ziel ist es, mein Gehirn zu Watte zu machen
Czy to ten główny bohater?
Ist das der Hauptdarsteller?
(Uśmiech nie schodzi mu zatem, co nie?)
(Das Lächeln verlässt ihn also nicht, oder?)
Wspinam się na palce żeby wyjąć sobie słuchawki z walizki
Ich stelle mich auf die Zehenspitzen, um meine Kopfhörer aus dem Koffer zu nehmen
(Słuchawki z walizki)
(Kopfhörer aus dem Koffer)
Artysta, producent, wydawca - w sumie to zajmuję się wszystkim
Künstler, Produzent, Verleger - im Grunde kümmere ich mich um alles
(Wszystkim, WSZYSTKIM)
(Alles, ALLES)
Ostatnio desperacko chciałem w Ogrodzie Myśli robić czystki
Letztens wollte ich verzweifelt im Gedankengarten aufräumen
Lecz kiedy ucinam gałąź, naraz na jej miejsce rosną na nowo listki
Aber wenn ich einen Ast abschneide, wachsen sofort neue Blätter an seiner Stelle
Nigdy nie będziesz mi blisko
Du wirst mir niemals nahe sein
Zajmuję głowę walizką
Ich beschäftige meinen Kopf mit dem Koffer
Chcę być znów mały, nie cały na stałe się oddać uściskom
Ich will wieder klein sein, mich nicht für immer den Umarmungen hingeben
Choć jestem za duży by olać to wszystko
Obwohl ich zu groß bin, um das alles zu ignorieren
Ciągle coś kminię z tracklistą
Ich tüftle ständig an der Trackliste
(Ciągle)
(Ständig)
Piję czekoladę w bistro
Ich trinke Schokolade im Bistro
(Ta)
(Ja)
Jestem człowiekiem artystą
Ich bin ein menschlicher Künstler
Posprzątam mój warsztat i będzie znów czysto
Ich werde meine Werkstatt aufräumen und es wird wieder sauber sein
Ale co jeżeli nie?
Aber was, wenn nicht?
Co jeżeli nie?
Was, wenn nicht?
Czy wtedy znów podążysz
Wirst du dann wieder denselben
samą drogą?
Weg gehen?
Czekam znów będzie widno
Ich warte, bis es wieder hell wird
Zimą snuję się jak widmo
Im Winter schleiche ich mich wie ein Geist
Zakochany, z uczuć windą
Verliebt, mit dem Gefühlsaufzug
Poszedł się całować z inną
Ging sie, um sich mit einer anderen zu küssen
To jest kwestia klęski urodzaju
Das ist eine Frage der Qual der Wahl
Gdy jesteś za długo w raju to chcesz sięgać po owoce
Wenn du zu lange im Paradies bist, willst du nach den Früchten greifen
One pod kocem
Sie sind unter der Decke
Myślę o tym codziennie w tramwaju
Ich denke jeden Tag in der Straßenbahn darüber nach
Gdzie wspomnienia ożywają, ludzie patrzą srodzy
Wo Erinnerungen lebendig werden, die Leute schauen streng
"Gdzie zbłądziłeś na swej drodze?"
"Wo hast du dich auf deinem Weg verirrt?"
Nie mam pojęcia gdzie pojadę dalej
Ich habe keine Ahnung, wohin ich als nächstes fahren werde
Wiem że chcę odwiedzić paru znajomych
Ich weiß, dass ich ein paar Freunde besuchen möchte
Może ktoś dogra tu swoje wokale
Vielleicht nimmt jemand hier seine Vocals auf
(A może będzie to projekt solowy)
(Oder vielleicht wird es ein Soloprojekt)
Mi w głowie szaleją szakale i stale popełniając te same błędy
In meinem Kopf toben Schakale und ich mache ständig die gleichen Fehler
Spisuję testament przez wgląd na popędy, i bale ślę palec tej mendzie
Ich schreibe mein Testament angesichts meiner Triebe, und Bälle, ich zeige dieser Schlampe den Finger
Co dalej w zapale mnie męczy już, rysuję w tęczy róż
Was mich weiter in Eifer quält, ich zeichne in den Regenbogen, rosa
Popatrz jak krzuszę się duszę, tu wszędzie kurz
Schau, wie ich zerbrösele, ersticke, hier ist überall Staub






Attention! Feel free to leave feedback.