Lyrics and translation Halina Frąckowiak - Anna już nie mieszka tu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anna już nie mieszka tu
Анны больше здесь нет
Krajobraz
łasi
sie
jak
pies
Пейзаж
ластится,
как
пес,
To
wieczór
po
nielekkim
dniu
Вечер
после
трудного
дня.
Autobus
stanął
możesz
wysiąść
wejść
Автобус
остановился,
можешь
выходить,
входить,
Lecz
Anna
już
nie
mieszka
tu
Но
Анны
больше
здесь
нет,
Lecz
Anna
już
nie
mieszka
tu
Анны
больше
здесь
нет.
Za
rzekę
w
cień
starych
drzew
За
реку,
в
тень
старых
деревьев
Pobiegła
kiedyś
środkiem
dnia
Убежала
однажды
средь
бела
дня.
Muzykę
wzieła
z
sobą
jakiś
wiersz
Взяла
с
собой
музыку,
какие-то
стихи,
Drobiazgów
parę
parę
zdjęć
Парочку
безделушек,
парочку
фото,
Sukienkę
lekką
tak
jak
mgła
Лёгкое
платье,
словно
туман.
Czy
teraz
jej
łatwiej
żyć
Легче
ли
ей
теперь
живётся?
Czy
nie
tnie
w
twarz
poranny
chłód
Не
режет
ли
ей
лицо
утренний
холод?
Bo
między
nami
odkąd
nie
ma
jej
Ведь
между
нами,
с
тех
пор
как
её
нет,
Zwykłego
ciepła
mniej
i
mniej
Обычного
тепла
всё
меньше,
I
gorzki
bywa
nawet
miód
И
даже
мёд
горчит,
I
gorzki
bywa
nawet
miód
И
даже
мёд
горчит.
Kochała
kruche
trawy
źdźbło
Она
любила
хрупкие
стебли
травы,
Wierzyła
w
dźwięk
trącanych
strun
Верила
в
звук
тронутых
струн.
Nic
wiecej
ci
nie
powiem
o
niej
bo
Больше
ничего
тебе
о
ней
не
скажу,
ведь
Bo
Anna
juz
nie
mieszka
tu
Анны
больше
здесь
нет,
Bo
Anna
juz
nie
mieszka
tu
Анны
больше
здесь
нет.
Za
rzekę
w
cień
starych
drzew
За
реку,
в
тень
старых
деревьев
Pobiegła
kiedyś
środkiem
dnia
Убежала
однажды
средь
бела
дня.
Muzykę
wzieła
z
sobą
jakiś
wiersz
Взяла
с
собой
музыку,
какие-то
стихи,
Drobiazgów
parę
parę
zdjęć
Парочку
безделушек,
парочку
фото,
Sukienkę
lekką
tak
jak
mgła
Лёгкое
платье,
словно
туман.
Czy
teraz
jej
łatwiej
żyć
Легче
ли
ей
теперь
живётся?
Czy
nie
tnie
w
twarz
poranny
chłód
Не
режет
ли
ей
лицо
утренний
холод?
Bo
między
nami
odkąd
nie
ma
jej
Ведь
между
нами,
с
тех
пор
как
её
нет,
Zwykłego
ciepła
mniej
i
mniej
Обычного
тепла
всё
меньше,
I
gorzki
bywa
nawet
miód
И
даже
мёд
горчит,
I
gorzki
bywa
nawet
miód
И
даже
мёд
горчит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Mieczyslaw Kondratowicz, Jaroslaw Kazimierz Kukulski
Attention! Feel free to leave feedback.