Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Happy Birthday
Alles Gute zum Geburtstag
(Ah,
ha-ha,
Uprise
Music,
baby)
(Ah,
ha-ha,
Uprise
Music,
Baby)
(Fragga
got
the
recipe)
(Fragga
hat
das
Rezept)
Kwanza
n'na
furaha
(n'na
furaha)
Zuerst
bin
ich
glücklich
(bin
ich
glücklich)
Nitaimba
na
kucheza
(na
kucheza)
Ich
werde
singen
und
tanzen
(und
tanzen)
Washa
mishumaa
(mishumaa)
Zünde
die
Kerzen
an
(Kerzen)
Weka
keki
juu
ya
meza
(juu
ya
meza)
Stell
den
Kuchen
auf
den
Tisch
(auf
den
Tisch)
Oh,
ila,
usinicheke
Oh,
aber
lach
mich
nicht
aus
Nimekuletea
zawadi
kidogo
n'lichobarikiwa
(n'lichobarikiwa)
Ich
habe
dir
ein
kleines
Geschenk
mitgebracht,
womit
ich
gesegnet
wurde
(womit
ich
gesegnet
wurde)
Haki
mwana
mpweke
Wirklich,
so
ein
kleiner
Schelm
Aje
na
dumu
la
maji,
asije
kakumwagia
Soll
mit
einem
Eimer
Wasser
kommen,
damit
er
es
nicht
über
dich
schüttet
Ah-ah,
na
kapicha
kako
nitaka-post
Ah-ah,
und
dein
Bildchen
werde
ich
posten
Was'okupenda
itawa-cost
Die
dich
nicht
mögen,
wird
es
teuer
zu
stehen
kommen
Ah-ah,
leo
siku
yako
nishajikoki
Ah-ah,
heute
ist
dein
Tag,
ich
bin
schon
bereit
Tuko
rafiki
zako,
tunasema
Wir
sind
deine
Freunde,
wir
sagen
"Happy
birthday"
"Alles
Gute
zum
Geburtstag"
Happy
birthday
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
dir
Happy
birthday
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
dir
Happy
birthday
(ah-ya-ya)
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
(ah-ya-ya)
dir
Happy
birthday
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
dir
Ah-ah,
sinywagi
pombe
leo
n'talewa
(n'talewa)
Ah-ah,
ich
trinke
keinen
Alkohol,
heute
werde
ich
betrunken
(werde
ich
betrunken)
Niwape
shombe
wal'ochelewa
(wal'ochelewa)
Ich
geb'
den
Nachzüglern
einen
aus
(den
Nachzüglern)
Zikinipanda
monde
nitapepewa
(nitapepewa)
Wenn
es
mir
zu
Kopf
steigt,
werde
ich
umjubelt
(werde
ich
umjubelt)
Ah-ah,
pembe
la
ng'ombe
au
malewa
Ah-ah,
Ochsenhorn
oder
Malewa
(lokales
Getränk)
Ila
usi-forgeti
(kusema)
Aber
vergiss
nicht
(zu
sagen)
Asante
baba
na
mama
wal'okukuza
ukakua
Danke
Papa
und
Mama,
die
dich
großgezogen
haben,
bis
du
erwachsen
warst
Tunakupa
na
keki
(kwa
wema)
Wir
geben
dir
auch
Kuchen
(aus
Güte)
Akulinde
Baba
Maulana,
twakuombea
na
dua
Möge
Vater
Gott
dich
beschützen,
wir
beten
für
dich
Ah-ah,
na
kapicha
kako
nitaka-post
Ah-ah,
und
dein
Bildchen
werde
ich
posten
Wasiokupenda
itawa-cost
Die
dich
nicht
mögen,
wird
es
teuer
zu
stehen
kommen
Ah-ah,
leo
siku
yako
nishajikoki
Ah-ah,
heute
ist
dein
Tag,
ich
bin
schon
bereit
Tuko
rafiki
zako
tunasema
Wir
sind
deine
Freunde,
wir
sagen
"Happy
birthday"
"Alles
Gute
zum
Geburtstag"
Happy
birthday
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
dir
Happy
birthday
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
dir
Happy
birthday
(ah-ya-ya)
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
(ah-ya-ya)
dir
Happy
birthday
to
you
Alles
Gute
zum
Geburtstag
dir
Kata
keki,
kata
(kata)
Schneid
den
Kuchen
an,
schneid
an
(schneid
an)
Oh,
kata
(kata)
Oh,
schneid
an
(schneid
an)
Kata
(kata)
Schneid
an
(schneid
an)
(Kata
unilishe)
keki
ya
jina
lako
(kata)
(Schneid
an
und
füttere
mich)
Kuchen
mit
deinem
Namen
(schneid
an)
Walishe
na
wenzako
(kata)
Füttere
auch
deine
Freunde
(schneid
an)
Tupo
kwa
ajili
yako
(kata)
Wir
sind
für
dich
da
(schneid
an)
(Kata
unilishe)
(Schneid
an
und
füttere
mich)
Oh,
basi
kata
(kata)
Oh,
dann
schneid
an
(schneid
an)
Oh,
kata
(kata)
Oh,
schneid
an
(schneid
an)
Kata
nikwone
(kata)
Schneid
an,
damit
ich
dich
sehe
(schneid
an)
Kata
(kata
unilishe)
Schneid
an
(schneid
an
und
füttere
mich)
(Kata
unilishe)
(Schneid
an
und
füttere
mich)
Ah-ah,
na
kapicha
kako
nitaka-post
Ah-ah,
und
dein
Bildchen
werde
ich
posten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rajabu Abdukahal Ibrahim, Tresor
Attention! Feel free to leave feedback.