Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everything
seems
lovely
Alles
scheint
lieblich
When
you
start
to
roam
Wenn
du
zu
wandern
beginnst
The
birds
are
singing
Die
Vögel
singen
The
day
that
you
stray
An
dem
Tag,
an
dem
du
fortgehst
But
wait
until
you
are
further
away
Aber
warte,
bis
du
weiter
weg
bist
Things
won't
be
so
lovely
Die
Dinge
werden
nicht
so
lieblich
sein
When
you're
all
alone
Wenn
du
ganz
allein
bist
Here's
what
you'll
keep
saying
Hier
ist,
was
du
immer
wieder
sagen
wirst
When
you're
far
from
home
Wenn
du
weit
weg
von
zu
Hause
bist
Muqin
(Mammy)
Mütterchen
(Mammy)
That's
right
Das
ist
richtig
Muqin
(Mammy)
Mütterchen
(Mammy)
Now
you're
talking
Jetzt
sprichst
du
Taiyang
zhao
dong
fang
(The
sun
shines
east)
Taiyang
zhao
dong
fang
(Die
Sonne
scheint
im
Osten)
Taiyang
zhao
xi
fang
(The
sun
shines
west)
Taiyang
zhao
xi
fang
(Die
Sonne
scheint
im
Westen)
But
you
know
where
"taiyang
zhao"
best
Aber
du
weißt,
wo
"taiyang
zhao"
am
besten
ist
Zhao
dao,
zhao
dao
muqin
(On
Mammy)
Zhao
dao,
zhao
dao
muqin
(Auf
Mütterchen)
Ta
Shenshang
Ta
Shenshang
Zhao
wo,
zhao
wo
muqin
(My
Mammy)
Zhao
wo,
zhao
wo
muqin
(Meine
Mammy)
Ta
shenshang
Ta
shenshang
Wode
xin
yongyuan
wang
jiaxiang
Wode
xin
yongyuan
wang
jiaxiang
(My
heart
strings
are
tangled
around
Siam-y)
(Meine
Herzensfäden
sind
um
Siam-y
gewickelt)
Wo
lailiao.
Buren
yao
nin
duo
dengdai
Wo
lailiao.
Buren
yao
nin
duo
dengdai
(I'm
coming.
Sorry
that
I
made
you
wait.)
(Ich
komme.
Entschuldige,
dass
ich
dich
habe
warten
lassen.)
Take
her
home!
Bring
sie
nach
Hause!
Wo
lailiao.
Wanle
kongpa
nin
buzai
Wo
lailiao.
Wanle
kongpa
nin
buzai
(I'm
coming.
I
hope
and
pray
I'm
not
too
late.)
(Ich
komme.
Ich
hoffe
und
bete,
dass
ich
nicht
zu
spät
bin.)
It's
never
too
late
for
Es
ist
nie
zu
spät
für
Mammy,
Mammy
Mammy,
Mammy
Wo
yuen
zou
baiwan
li
kan
ni
xiaomimi
Wo
yuen
zou
baiwan
li
kan
ni
xiaomimi
(We'd
walk
a
million
miles
for
one
of
those
smiles.)
(Wir
würden
eine
Million
Meilen
gehen,
für
eines
dieser
Lächeln.)
Wo
yuen
zou
baiwan
li
kan
ni
xiaomimi
Wo
yuen
zou
baiwan
li
kan
ni
xiaomimi
(We'd
walk
a
million
miles
for
one
of
those
smiles.)
(Wir
würden
eine
Million
Meilen
gehen,
für
eines
dieser
Lächeln.)
Wo
yibei
fanzui
yebu
haipa
Wo
yibei
fanzui
yebu
haipa
(We'd
lead
a
life
of
crime
to
buy
us
some
time.)
(Wir
würden
ein
Leben
voller
Verbrechen
führen,
um
uns
etwas
Zeit
zu
kaufen.)
They'll
work
for
Mrs.
Meers
Sie
werden
für
Mrs.
Meers
arbeiten
The
rest
of
their
years!
Den
Rest
ihrer
Tage!
My
Mammy!
Mein
Mütterchen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joe Young, Walter Donaldson, Dick Scanlan, Sam Lewis, An Cheng
Attention! Feel free to leave feedback.