Lyrics and translation Hayedeh - Saghar e Hasti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
ای
ساغر
هستی،
به
کامم
ننشستی
Ты
— чаша
бытия,
так
и
не
упился
(ась)
тобой
ندانم
که
چه
بودی،
ندانم
که
چه
هستی
Не
ведаю,
что
ты/вы
было/были,
не
ведаю,
что
ты/вы
есть
تو
ای
ساغر
هستی،
به
کامم
ننشستی
Ты
— чаша
бытия,
так
и
не
упился
(ась)
тобой
ندانم
که
چه
بودی،
ندانم
که
چه
هستی
Не
ведаю,
что
ты/вы
было/были,
не
ведаю,
что
ты/вы
есть
در
بزم
من
شکسته
ای،
در
کام
او
نشسته
ای
На
моем
пиршестве
ты/вы
разбиты,
на
его/ее
устах
ты/вы
распустились
نوشی
تو
بر
سنگین
دلان،
زهری
به
کام
خستگان
Ты/вы
— напиток
для
черствых,
яд
для
измученных
نوشی
تو
بر
سنگین
دلان،
زهری
به
کام
خستگان
Ты/вы
— напиток
для
черствых,
яд
для
измученных
من
همان
اشک
سرد
آسمانم
Я
же
— слеза
холодная
неба
نقش
دردی
به
دیوار
زمانم
Оттиск
боли
на
стене
времени
بی
سرانجام
و
بی
نام
و
نشانم
Без
судьбы,
без
имени
и
без
рода
چون
غباری
به
جا
از
کاروانم
Как
пыль,
оставшаяся
от
каравана
چون
غباری
به
جا
از
کاروانم
Как
пыль,
оставшаяся
от
каравана
تو
ای
ساغر
هستی،
به
کامم
ننشستی
Ты
— чаша
бытия,
так
и
не
упился
(ась)
тобой
ندانم
که
چه
بودی،
ندانم
که
چه
هستی
Не
ведаю,
что
ты/вы
было/были,
не
ведаю,
что
ты/вы
есть
تو
ای
ساغر
هستی،
به
کامم
ننشستی
Ты
— чаша
бытия,
так
и
не
упился
(ась)
тобой
ندانم
که
چه
بودی،
ندانم
که
چه
هستی
Не
ведаю,
что
ты/вы
было/были,
не
ведаю,
что
ты/вы
есть
تنهاترین
تنها
منم،
سرگشته
و
رسوا
منم
Самым
одиноким
из
одиноких
я,
измученный
и
опозоренный
آه
ای
فلک،
ای
آسمان،
تا
کی
ستم
بر
عاشقان؟
О,
небо,
о,
небеса,
доколе
мучить
влюбленных?
بشنو
تو
فریاد
مرا،
آه
ای
خدای
مهربان
Услышь
ты/вы
мой
крик,
о,
милосердный
бог/богиня
آه
ای
فلک،
ای
آسمان،
تا
کی
ستم
بر
عاشقان؟
О,
небо,
о,
небеса,
доколе
мучить
влюбленных?
بشنو
تو
فریاد
مرا،
آه
ای
خدای
مهربان
Услышь
ты/вы
мой
крик,
о,
милосердный
бог/богиня
عشق
تو
خوابی
بود
و
بس،
نقش
سرابی
بود
و
بس
Любовь
твоя
— всего
лишь
сон,
мираж
в
пустыне
این
آمدن،
این
رفتنم،
رنج
و
عذابی
بود
و
بس
Приход
мой,
уход
мой
— лишь
страдание
и
мучение
عشق
تو
خوابی
بود
و
بس،
نقش
سرابی
بود
و
بس
Любовь
твоя
— всего
лишь
сон,
мираж
в
пустыне
این
آمدن،
این
رفتنم،
رنج
و
عذابی
بود
و
بس
Приход
мой,
уход
мой
— лишь
страдание
и
мучение
ای
فلک
بازی
چرخ
تو
نازم
О,
изменчивая
игра
небес
بی
گمان
آمدم
تا
که
ببازم
Поверил
(а)/поверила
я,
что
проиграю
ای
دریغا
که
شد
چشم
سیاهی
Увы,
мои
черные
глаза
قبله
گاه
من
و
روی
نمازم
Стала/стал
ты/вы
алтарем
моим/моей
и
иконой
قبله
گاه
من
و
روی
نمازم
Алтарем
моим/моей
и
иконой
تو
ای
ساغر
هستی،
به
کامم
ننشستی
Ты
— чаша
бытия,
так
и
не
упился
(ась)
тобой
ندانم
که
چه
بودی،
ندانم
که
چه
هستی
Не
ведаю,
что
ты/вы
было/были,
не
ведаю,
что
ты/вы
есть
تو
ای
ساغر
هستی،
به
کامم
ننشستی
Ты
— чаша
бытия,
так
и
не
упился
(ась)
тобой
ندانم
که
چه
بودی،
ندانم
که
چه
هستی
Не
ведаю,
что
ты/вы
было/были,
не
ведаю,
что
ты/вы
есть
ندانم
که
چه
هستی
Не
ведаю,
что
ты/вы
есть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Hayf
date of release
20-12-2008
Attention! Feel free to leave feedback.