Heinz Erhardt - Das Lehn-Lied - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Heinz Erhardt - Das Lehn-Lied




Das Lehn-Lied
Песня про наклон
Ich habe ein Fenster im Zimmer, das Fenster, das hatte ich schon immer.
У меня в комнате есть окно, это окно было у меня всегда.
Doch lohnte es nie zum Fenster zu geh'n, denn meine Aussicht ist gar nicht schön, nur eine Mietskaserne.
Но раньше не было смысла подходить к окну, потому что вид из него совсем не красивый, всего лишь многоквартирный дом.
Doch wie ich neulich, ganz aus Versehen, kam in der Nähe des Fensters zu steh'n, da erblickte ich plötzlich, schräg vis-a-vis, ein weibliches Wesen, so schön wie noch nie, nun seh' ich furchtbar gerne ... Wenn ich mich aus dem Fenster lehn'kann ich direkt in ihr Fenster seh'n.
Но как-то недавно, совершенно случайно, я оказался рядом с окном, и вдруг увидел, наискосок, напротив, женское существо, прекрасное как никогда, теперь я ужасно люблю... Когда я высовываюсь из окна, я могу смотреть прямо в ее окно.
Doch sooft ich auch guck und lauf: Niemals sieht si zu mir 'rauf! Morgens, mittags guck ich hin.(Abends auch?)Nein, abends hat's keinen Sinn, denn dann ist sie müde und sie geht zur Ruh'und zieht zu! Man tat mit dem größten Bemühensehr viel um mich gut zu erziehen.
Но сколько бы я ни смотрел и ни бегал: Она никогда не смотрит на меня! Утром, днем я смотрю туда.(Вечером тоже?) Нет, вечером нет смысла, потому что тогда она устала и ложится спать и закрывает окно! Меня с огромным старанием очень хорошо воспитали.
So hab' ich gelernt, dass es sich nicht schickt, wenn man in fremde Fenster blickt, doch ich tu's ja nur bei Tage.
Поэтому я усвоил, что некрасиво заглядывать в чужие окна, но я делаю это только днем.
Letzte Nacht träumte ich in meinem Bett, dass sie mich geseh'n und gerufen hätt! Des weiteren träumt' ich, dass ich, wie ein Gangster, geklettert bin, durch ihr offenes Fensterund ihr leise sage: Wenn ich mich aus dem Fenster lehn'kann ich direkt in ihr Fenster seh'n.
Прошлой ночью мне приснилось в моей постели, что она увидела меня и позвала! Дальше мне приснилось, что я, как бандит, залез через ее открытое окно и тихо говорю ей: Когда я высовываюсь из окна, я могу смотреть прямо в ее окно.
Doch sooft ich auch guck und lauf: Niemals sieht si zu mir 'rauf! Morgens, mittags guck ich hin.(Abends auch?)Nein, ich hab's doch schon mal gesagt, abends hat's keinen Sinn, denn dann ist sie müde und sie geht zur Ruh'und zieht zu! Wenn ich mich ein kleines Bisschen aus dem Fenster lehn'kann ich ganz vorzüglich direkt in ihr Fenster seh'n.
Но сколько бы я ни смотрел и ни бегал: Она никогда не смотрит на меня! Утром, днем я смотрю туда.(Вечером тоже?) Нет, я же уже говорил, вечером нет смысла, потому что тогда она устала и ложится спать и закрывает окно! Если я немного высунусь из окна, я смогу отлично видеть прямо в ее окно.
Doch sooft ich auch zum Fenster renn' und lauf: Niemals, niemals, niemals, niemals guckt sie zu mir 'rauf! Morgens, mittags guck ich hin.(Abends auch?)Nein, ich hab's doch schon zweimal gesagt, abends hat's keinen Sinn! denn dann ist sie müde und sie geht zur Ruh'und zieht zu!
Но сколько бы я ни бегал к окну: Никогда, никогда, никогда, никогда она не смотрит на меня! Утром, днем я смотрю туда.(Вечером тоже?) Нет, я же уже дважды говорил, вечером нет смысла! Потому что тогда она устала и ложится спать и закрывает окно!





Writer(s): heinz erhardt


Attention! Feel free to leave feedback.