Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ankhiyon Ke Jharokhon Se, Pt. 2
Ankhiyon Ke Jharokhon Se, Pt. 2
Ankhiyon
ke
jharokhon
se,
maine
dekha
jo
saanware
Durch
die
Fenster
meiner
Augen
sah
ich
dich,
mein
Geliebter
Ankhiyon
ke
jharokhon
se,
maine
dekha
jo
saanware
Durch
die
Fenster
meiner
Augen
sah
ich
dich,
mein
Geliebter
Tum
door
nazar
aaye,
badi
door
nazar
aaye
Du
erschienst
mir
fern,
so
fern
in
der
Ferne
Band
karke
jharokhon
ko,
zaraa
baithee
jo
sochne
Ich
schloss
die
Fenster
und
setzte
mich
nachdenklich
hin
Band
karke
jharokhon
ko,
zaraa
baithee
jo
sochne
Ich
schloss
die
Fenster
und
setzte
mich
nachdenklich
hin
Man
mein
tumheen
muskaae,
man
mein
tumheen
muskaae
In
meinem
Herzen
lächelst
du,
in
meinem
Herzen
lächelst
du
Ankhiyon
ke
jharokhon
se
Durch
die
Fenster
meiner
Augen
Ik
man
tha
mere
paas
vo,
ab
khone
lagaa
hai
Ein
Herz
hatte
ich,
doch
nun
scheint
es
zu
schwinden
Paakar
tuje,
haay
muje,
kuch
hone
lagaa
hai
Seit
ich
dich
fand,
oh
mein
Liebster,
geschieht
etwas
mit
mir
Ik
man
tha
mere
paas
vo,
ab
khone
lagaa
hai
Ein
Herz
hatte
ich,
doch
nun
scheint
es
zu
schwinden
Paakar
tuje,
haay
muje,
kuch
hone
lagaa
hai
Seit
ich
dich
fand,
oh
mein
Liebster,
geschieht
etwas
mit
mir
Ik
tere
bharose
pe,
saba
baithee
hoon
bhool
ke
Vertrauend
auf
dich
vergaß
ich
die
Welt
um
mich
her
Ik
tere
bharose
pe,
saba
baithee
hoon
bhool
ke
Vertrauend
auf
dich
vergaß
ich
die
Welt
um
mich
her
Yoon
hee
umr
guzar
jae,
tere
saath
guzar
jae
So
möge
das
Leben
vergehen,
an
deiner
Seite
vergehen
Ankhiyon
ke
jharokhon
se
Durch
die
Fenster
meiner
Augen
Jiti
hoon
tumhein
dekh
ke,
marati
hoon
tumheen
pe
Ich
lebe,
wenn
ich
dich
sehe,
und
sterbe
für
dich
Tum
ho
jahaan,
saajan,
meri
duniyaa
hai
vaheen
pe
Wo
du
bist,
mein
Geliebter,
dort
ist
meine
Welt
Jiti
hoon
tumhein
dekh
ke,
marati
hoon
tumheen
pe
Ich
lebe,
wenn
ich
dich
sehe,
und
sterbe
für
dich
Tum
ho
jahaan,
saajan,
meri
duniyaa
hai
vaheen
pe
Wo
du
bist,
mein
Geliebter,
dort
ist
meine
Welt
Din
raat
dua
maange,
mera
man
tere
vaaste
Tag
und
Nacht
bete
ich,
mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir
Din
raat
dua
maange,
mera
man
tere
vaaste
Tag
und
Nacht
bete
ich,
mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir
Kabhi
apanee
ummiido
ka,
koyi
phool
na
murajhaae
Möge
die
Blume
meiner
Hoffnung
nie
welken
Ankhiyon
ke
jharokhon
se
Durch
die
Fenster
meiner
Augen
Main
jab
se
tere
pyaar
ke,
rangon
mein
rangi
hoon
Seit
ich
mich
in
den
Farben
deiner
Liebe
verlor
Jagate
hue,
soi
rahee,
neendon
mein
jaagi
hoon
Bin
ich
wach
im
Schlaf,
erwacht
in
Träumen
Main
jab
se
tere
pyaar
ke,
rangon
mein
rangi
hoon
Seit
ich
mich
in
den
Farben
deiner
Liebe
verlor
Jagate
hue,
soi
rahee,
neendon
mein
jaagi
hoon
Bin
ich
wach
im
Schlaf,
erwacht
in
Träumen
Mere
pyaar
bhare
sapane,
kaheen
koyi
na
chin
le
Möge
niemand
meine
liebevollen
Träume
stehlen
Mere
pyaar
bhare
sapane,
kaheen
koyi
na
chin
la
Möge
niemand
meine
liebevollen
Träume
nehmen
Man
soch
ke
ghabaraae,
yahi
soch
ke
ghabaraae
Mein
Herz
bebt
vor
Sorge,
es
bebt
vor
Sorge
Ankhiyon
ke
jharokhon
se,
maine
dekha
jo
saanware
Durch
die
Fenster
meiner
Augen
sah
ich
dich,
mein
Geliebter
Tum
door
nazar
aaye,
badi
door
nazar
aaye
Du
erschienst
mir
fern,
so
fern
in
der
Ferne
Band
karke
jharokhon
ko,
zaraa
baithee
jo
sochne
Ich
schloss
die
Fenster
und
setzte
mich
nachdenklich
hin
Man
mein
tumheen
muskaae,
man
mein
tumheen
muskaae
In
meinem
Herzen
lächelst
du,
in
meinem
Herzen
lächelst
du
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ravindra Jain
Attention! Feel free to leave feedback.