Lyrics and translation Herbert Grönemeyer - Schmetterlinge im Eis
Hab'
dir
viel
aufgehalst,
Я
много
тебе
помогал,
Auf
dir
abgestellt
Положенный
на
тебя
Dein
Herz
umgedreht
Твое
сердце
перевернулось
Deine
Nerven
zerrissen
Твои
нервы
разорваны
Dein
Stehvermögen
ausgereizt
Твоя
стойкость
на
пределе
Dich
angezählt
Причисленный
к
тебе
Deinen
guten
Willen
zum
Stehkragen
aufgepumpt
Твоя
добрая
воля,
накачанная
до
воротника-стойки,
Deinen
Blick
unendlich
getrübt
Твой
взгляд
бесконечно
затуманен,
Dir
Übermenschliches
abverlangt.
От
тебя
требуется
сверхчеловеческое.
Meinen
Wahn
abgeteilt
Разделил
мое
заблуждение
In
deinem
Zimmer
jede
Ecke
eingeklagt
В
твоей
комнате
каждый
уголок
заперт
Für
mein
falsches
Los
За
то,
что
я
поступил
неправильно.
Dich
vergöttert,
geplättet,
zerrüttet
Тебя
боготворили,
избивали,
избивали
Mit
meiner
Sucht
nach
Trost
С
моим
стремлением
к
комфорту,
Meine
Knoten
zum
lösen
überlassen
Оставьте
мои
узлы
развязанными
Meine
Wogen
zum
Glätten
vermacht
Завещанный
мне
для
сглаживания
моих
волн
Hast
jede
Welle
ruhig
ans
Ufer
gelegt.
Спокойно
переносил
каждую
волну
на
берег.
Was
ich
verdiente,
hast
du
mir
gegeben
То,
что
я
заслужил,
ты
дал
мне,
Den
gerechten
Preis
habe
ich
bezahlt
Я
заплатил
справедливую
цену
Brauch'
dich
zurück
zum
Überleben,
Верни
себя,
чтобы
выжить,
Deine
Schmetterlinge
im
Eis.
Твои
бабочки
во
льду.
Keiner
spricht
meine
Sprache,
Никто
не
говорит
на
моем
языке,
Kauft
mir
meine
Erinnerungen
ab,
Скупает
мои
воспоминания,
Kein
Gebot
Нет
предложения
Keiner
holt
meinen
Koffer,
Никто
не
заберет
мой
чемодан,
Eröffnet
mein
Verfahren,
Открывает
мою
процедуру,
Zahlt
die
Kaution
Оплачивает
залог
Keiner
verschafft
mir
ein
Alibi
Никто
не
обеспечит
мне
алиби
Keiner
nimmt
mein
Gnadengesuch
an
Никто
не
принимает
мою
просьбу
о
помиловании
Keiner,
der
mich
mit
der
Wahrheit
verschont.
Не
тот,
кто
избавит
меня
от
правды.
Keiner
weint
meine
Tränen,
Никто
не
плачет
моими
слезами,,
Keiner
leidet
Никто
не
страдает
Keiner
übernimmt
meinen
Bann
Никто
не
берет
на
себя
мои
чары,
Keiner
macht
ungeschehen,
Никто
не
отменяет,
Fängt
für
mich
von
vorn
an
Для
меня
все
начинается
сначала
Keiner
löst
meine
Schlinge,
Никто
не
ослабляет
мою
петлю.,
Setzt
mein
Urteil
aus
Приостанавливает
мое
суждение
Keiner
besticht
den
Henker,
Никто
не
подкупает
палача,
Löst
mich
auf
dem
Alptraum
heraus
Избавляет
меня
от
кошмара
Keiner
ändert
das
Drehbuch
Никто
не
меняет
сценарий
Keiner
setzt
den
Film
ab
Никто
не
отменяет
фильм
Keiner
betet
für
mich
Никто
не
молится
за
меня
Keiner,
der
mir
deine
Meinung
sagt
Никто
не
скажет
мне
твоего
мнения
Keiner
verrät
mir
das
Codewort,
Никто
не
скажет
мне
кодовое
слово,
Gibt
mir
deinen
Aufenthaltsort
preis
Раскроет
мне
твое
местонахождение
Treib'
auf
einem
einsamen
Berg
Плыви
по
течению
на
одинокой
горе,
Brauch'
deine
Schmetterlinge
im
Eis...
Возьми
своих
бабочек
во
льду...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Groenemeyer
Attention! Feel free to leave feedback.